快赶工
_
Оперативно
примеры:
我们赶快开始工作吧。
Давай к делу.
拜托,我们还要赶工呢!快动工!
Мужики, у меня же сроки!
好了,男孩们,赶快把我们的新工人带走吧。
Так, парни, забираем новых работников.
我也要赶快回到工作岗位了,这样下去可不行…
Я тоже вернусь к работе, мне нельзя попусту тратить время.
如果你不介意的话,我还有些工作得进行,我想赶快搞定。
Если ты не против, я бы прекратил болтовню. У меня есть здесь работа, и я хочу сделать ее быстро.
你的特工落后于当前的其他情报网络。让他们赶快补课吧。
Уровень ваших агентов сильно отстает от уровня агентов других разведывательных сетей. Им нужно догнать остальных.
等我完成这里的工作后,会尽快赶往你们那边的。我们在那里见!
Я скоро здесь закончу и выдвинусь в том направлении. Там и увидимся.
我想你一定很想赶快和佳澄聊聊。她通常都在下面工作。还有什么需要我帮忙的吗?
И я уверен, что вам не терпится поговорить с Касуми. Обычно она работает внизу. Вам еще что-нибудь нужно от меня?
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
到矿洞里去,把他们都除掉。那里至少有8个狗头人劳工,杀光他们,如果你发现他们的数量远不止这么多的话,就赶快回报给我。
Отправляйся к шахте и уничтожь их. Насколько нам известно, кобольдов там много... Убей-ка штук восемь этих тварей, посмотри, сколько еще осталось, и доложи мне.
пословный:
快 | 赶工 | ||
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|