快跑
kuài pǎo
1) быстро бежать
2) быстрый галоп, карьер
3) вскачь, вприпрыжку
4) беги
быстрый бег
kuài pǎo
to run fast
to sprint
to gallop
Gee up!
Run for it!
kuàipǎo
run fast; On the double!в русских словах:
быстро
быстро бежать - 快跑
карьер
м (ход лошади) 快跑 kuàipǎo, 袭步 xíbù, 疾驰 jíchí
рысить
(不用第一人称), -сишь〔未〕〈口〉 ⑴(马、骑着马)快步跑. ⑵(人)快跑.
скоро
скоро бежать - [赶]快跑
синонимы:
примеры:
尽力快跑
бежать вовсю
快跑吧, 否则要迟误了
беги, иначе опоздаешь
[赶]快跑
скоро бежать
天晚了,快跑回家去。
It’s getting late. Run home at once.
你快跑吧!; 快跑! 快去!
вали беги!
快跑! 快去!
Вали беги!
- 了不得了!教学楼着火了!
- 快跑!晚了就出不去了!
- 快跑!晚了就出不去了!
- Плохие новости! Учебный корпус горит!
- Бежим быстрее! Иначе не успеем (выбраться)!
- Бежим быстрее! Иначе не успеем (выбраться)!
你赶快跑一趟去买烟卷
Бысто сбегай за сигаретами
快跑!
Убегай!
鱼人快跑!
Мурлоки бегут!
是啊,快跑吧,别再回来了。
Ага, беги и не возвращайся.
小马快跑!
По поням!
跑吧!趁你还有机会快跑吧!
Беги! Беги, пока можешь!
快跑吧,别像我们一样被抓住了!
Уходи, пока они не схватили и тебя тоже! Увидимся в Своде.
到烈焰之痕把饵撒在涅墨西斯附近,趁他分心时撬一块壳下来……然后如果你还想活下来的话,就快跑。
Отправляйся в Негаснущий пожар и брось приманку рядом с Немесисом. Она отвлечет его внимание. Отломи кусочек его панциря и... беги изо всех сил, если тебе дорога твоя жизнь.
快跑!快离开这里,<name>。回去告诉巴努斯你都发现了什么。他会把你安全送过战痕谷,前往萨拉达瞭望塔。
БЕГИ! Уходи отсюда, <имя>. Возвращайся к Барусу и расскажи ему о том, что ты <узнал/узнала>. Он поможет тебе безопасно пересечь долину Боевого Шрама и добраться до дозорного холма Талдары.
那些野猪人杀了他们。我把怀表给了她,让她快跑。带上我们的儿子去房子里,我去拿枪……
Свинобразы убили их... Я дал ей часы и попросил поторопиться. Отправил ее к дому вместе с нашим мальчиком, а сам побежал за ружьем...
板条箱内的东西会以极快的速度落下,所以你必须尽快跑到它们下方将它们接住。
Все, что внутри контейнера, полетит вниз – и очень быстро! – так что тебе нужно быть наготове и ловить груз!
被发现了!快跑!
Бежим скорее!
「在里面待得最久的兄弟还让我们快跑,说什么龙王要出来了,这都什么情况…」
«А парень, который провёл там дольше всех, умчался вдаль с криками: "Бегите, глупцы!" Ещё он говорил что-то про драконьего короля...»
「那个凶凶的阿姨,终于变成鬼来吃人了!快跑啊!」
«А-а, эта жуткая тётя наконец-то превратилась в жуткое приведение и теперь хочет нас съесть! Бегите, спасайтесь!»
怎么跟土元素打?別想了,跑吧,能跑多快跑多快。
Как выжить при встрече с элементалем земли? Очень просто. Бежать со всех ног.
“去猎熊吧!去抓上一只——这、这只也太大了吧!快跑!!”
Первый час медведь спит. Второй час медведь храпит. Третий час... спасайся, кто может!
永不屈服! 快跑。
Никогда не сдавайся! Просто беги!
山穷水尽之际……你还可以搓一搓炉石跑路。快跑!
В безвыходных ситуациях остается только использовать камень возвращения. И сейчас как раз такая!
我最喜欢观众互动环节了!快跑吧,跑吧!
Обожаю, когда зрители участвуют в спектакле! Беги, милый гость, беги!
快跑吧!在我丧失理智之前快逃命吧!
Беги, пока я еще могу себя удержать!
快跑吧……
Беги скорее...
跑。快跑!把东西都扔掉,逃命要紧!看来只能从头开始了。
Бежим! Бросаем все и бежим! Придется начать все заново.
他走了!现在是大好时机,快跑!
Он ушел! Это твой шанс, беги!
吞噬者被释放出来了!快跑!
Пожирателя выпустили! Все бежать!
快跑呀,小姑娘,快跑呀!
Беги, малышка, беги!
快跑,快跑吧小东西……
Бегите, бегите, малявки!
如果你感到大地震颤,快跑。如果你听到吼声咆哮,快逃。如果你看到利齿现形,晚了。
Если чувствуешь, как трясется земля, беги. Если слышишь, как он ревет, спасайся. Если видишь его зубы — уже слишком поздно.
「老大要我们试看看训练他。 要他攻击~他吃掉夫鲁。 要他快跑~他就跑不见。 成功!」 ~精灵探窟员狄力
"Шеф приказал их поднатаскать. Научили нападать, так они Флугга сожрали. Научили быстро бегать, так они сразу смылись. Вроде получается" — Длиг, пещерный гоблин
「别蠢到想阻止它。如果感觉到它来了,就快跑!」~士官濑达
«Пытаться его остановить — глупая затея. Если почувствуете его приближение, бегите!»— Сержант Райда
你赶快跑一趟墨索尔,去找到法利昂,他会帮助你。不过你得立刻就去。
Все бросай и отправляйся в Морфал. Найди там Фалиона. Он тебе поможет. Не медли ни минуты.
你应该趁还有机会时赶快跑。
Беги, пока есть возможность.
快跑啊,你这傻瓜!
Беги, тупица!
薇克丝叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
所有人,撤退!快跑!
Все назад! Бегите! Спасайтесь!
出口就在那里!快跑,该死的!
Выход наружу здесь! Проклятье, бежим!
在悬崖和断腿洞穴之间。我讨厌这段路。空气中仿佛都有邪恶的味道。快跑啊,马儿。
Ненавижу этот участок дороги, от скалы до Щелкающей пещеры. Тут какое-то зло в воздухе. Н-но, проклятая!
这边,朋友!快跑!
Сюда, друг! Живее!
威克斯叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
给你一个忠告 - 如果遭遇任何攻击,快跑,别反击。沼泽的怪物饥饿且危险。
Понимаю. Тогда позволь дать тебе совет - если что-нибудь на тебя нападет, не сражайся, лучше беги. Болотные монстры голодны и крайне редко бывают пьяными.
布拉维坎的屠夫就在城里。如果你看到他的话,赶快跑!
Говорят, в город пришел Блавикенский Мясник. Если увидишь это чудовище - спасайся!!
尽你所能的快跑到旅店,不要回头看,懂吗?
Со всех ног беги к таверне. Не смотри назад. Понял?
快跑。夜晚是由盗匪和怪物所统治的。
Уходи. Ночью тут правят бандиты и чудовища.
快跑啊,小女孩,快跑!没人能躲得过姜饼怪人。
Спасайся, герой, или будешь убит! Имбирный колдун никого не щадит.
当一个充气训练假人突然活了,威胁要打晕你的朋友时,你该说什么?“快跑鸭!”
Почему вдруг надувная резиновая уточка ожила и полезла в драку? Наверное, захотела намылить кому-нибудь шею.
快跑。去教堂。回家。去哪里都可以,只要不在这里。做什么都可以,只要不再打给她。
Беги. В церковь. Домой. Куда угодно, лишь бы подальше отсюда. Даже не думай звонить ей снова.
我不会帮你的,我要离开这里。如果你再度看到我的话,我建议你快跑。
Я не стану вам помогать. Сейчас я ухожу, но если мы встретимся еще раз, лучше бегите.
那不容易。快跑!老头要来了,老头会把你撕成碎片。
Легко тролля убить? Трудно. Убирайся. Старый вернется и разорвет.
谢谢。你快离开,翻墙以後就快跑。
Спасибо. Теперь исчезни. Перелезь через стену и беги отсюда.
我能传送我自己,但无法传送你!快跑!
Я телепортируюсь, но вас вытащить не смогу. Бегите!
若你珍惜生命就快跑!
Бегите, если жизнь дорога, бегите!
快走,趁着还能逃,快跑。
Уходи, уходи, пока не поздно.
万一看到我拔剑,就拔腿快跑。
А если увидишь, что я вынимаю меч, лучше беги.
他发疯了!快跑!
Он спятил! Спасайся кто может!
很好,把这个拿去给你妈妈。快跑吧。
Вот молодец. Отдай это маме. А теперь беги.
逃啊,快逃吧!想活命就快跑!
Беги, беги! Если тебе жизнь дорога!
呢喃婆接着说“跑啊,小子,跑啊,在你脚烂掉之前快跑吧。”他们齐声大笑,而我拔腿就跑。
А Шептуха на это: "Беги-ка, маленький, пока у тебя ноги не сгнили". И все начали смеяться, а я дал деру.
你!快跑,去把罗德烈克的人找来!
А ты собирай людей Родерика!
要我坦白说?我一看到他,最先想到的就是怕被拦路抢劫。我差点挥鞭叫马快跑…但要我见死不救?这样做太不道德了。
Если честно, я когда его увидел, испугался, что это засада. Чуть было плетью его не ударил... Но как я мог бросить человека в беде? Нехорошо это, неправильно.
快跑,以免你的马屁被大家拍到疼了!
Беги-ка ты отсюда, а то тебе тут медом жопу намажут!
快去找到你爸妈,叫他们拿上点值钱的东西,带着你快跑,懂了没?
Беги к родителям. Пусть заберут из дома все ценное, и сматывайтесь отсюда. Понял?
可恶…搞错了。快跑!
Зараза... Что-то пошло не так. Бегом!
快!咱们带上几匹罗德烈克的马快跑!
Быстрей! Берем коней для Родерика и валим отсюда!
糟糕!快跑!我们得快逃!它们会杀了我。
Нет, нет! Бежим! Они меня убьют.
接好货车,清点货物,我们快走!不对,快跑!
Телегу в порядок привести, проверить, не пропало ли чего, и ехайте, только галопом!
快跑啊!以后不准再在这附近出现!呸!
Вот так вот! И чтоб больше мне тут не показывались! Тьфу!
看在老天份上!快跑!
Помогай боги... Бежим!
你这笨蛋,快跑!去传递信息!
Давай, сука, живо!
快跑!救你们自己一命!
Бегите! Спасайтесь!
大家快跑啊!救自己一条命!啊!
Бегите! Спасайтесь! А-а-а-а!
各位,快跑!
Живее, парни!
孩子,快跑!
Дети, бегите!
小子们,快跑!
Бежим!
想活命就快跑!
Бегите, кому жизнь дорога!
大家快跑啊!
Бежитя, люди!
快跑啊,老实人们!这儿有个疯子!
Прячьтесь, люди! Псих какой-то!
大家快跑啊!
Бежитя, люди!
快跑!快!
А ну пошла!
增援!快跑,去找援军!
Зовите подмогу!
有狼!快跑!逃命去啊!
Волки-и-и-и!!! Спасайся, кто может!
跑啊!快跑!
Беги, быстро!
有熊!有熊!快跑啊笨蛋!
Медведь! Беги, глупое животное!
快跑,绵羊。动作快点,嘘-嘘。
Но, овца. Пошла, пошла.
快跑!逃命去吧!
Бежим! Спасайтесь!
快跑!快跑!大家快跑!
Бегом, бегом отсюда!
快跑!快逃!它们会把我们全杀死!
Бегите! Нас тут перережут!
快跑吧。
Валим отсюда.
怪-- 怪物!快跑!
Э... Чудища! Бежим!
快跑!这里来。
Шевелись! Сюда!
好人们,快跑啊!
Люди, бегите!
跑!快跑!
Бегите! Спасайтесь!
趁你还有腿的时候快跑吧。
Проваливай, покуда ноги целы.
汉姆多尔天神啊!快跑!
Ради Хеймдалля! Спасите!
快跑过后让我喘一口气。
Let me catch my breath after running so fast.
你要想赶上火车, 就得快跑几步。
You’ll have to sprint if you want to catch the train.
快跑吧...
Беги прочь от меня...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск