狂奔
kuángbēn
бешено мчаться; метаться, бросаться; неистово носиться
бешено нестись; бешеная скачка
kuángbēn
迅猛地奔跑:战马狂奔◇洪水狂奔而来。kuángbēn
(1) [gallop]∶疯狂地奔跑
战马狂奔
(2) [flow at great speed]∶奔流
洪水狂奔而来
kuáng bēn
疾速奔走。
如:「听见一声枪响,群兽狂奔,匆匆逃入森林。」
kuáng bēn
run about wildly; run about madlyrun wildly
kuángbēn
run wild; run about madly迅疾奔跑。
частотность: #14194
в русских словах:
взмылить
взмылить коня бешеной ездой - 使马狂奔得大汗淋漓
синонимы:
примеры:
狂奔的马
a bolting horse
狂奔!免疫效果
Ням! Эффект невосприимчивости
罪恶狂奔!
Кошмарная скорость!
你必须冒险前进——不,狂奔前进,找回我的护甲,我的武器,当然,还有我的骏马。只要你成功完成这三项任务,你就可以晋升为一等侍从!
Тебе нужно будет... нет, тебе надлежит разыскать мои сияющие доспехи, мое оружие и, конечно же, моего верного коня. Когда же исполнишь все поручения, я посвящу тебя в оруженосцы первого класса!
狂奔猛袭!
Ощути натиск!
出自勇得的种子不愿仅只随风飘散。 它们会起身狂奔。
Семена из Джанда не переносятся ласковым ветром. Они поднимаются и табуном мчатся вперед.
复仇的狂奔形式。
Месть в облике табуна.
纳雅的仪式主持人挑起巨兽的愤怒,极精准地引导他们狂奔的方向。
Найянские празднователи специально разъяряют исполинов, направляя громадные туши против врагов с точностью выпущенной из лука стрелы.
低声轻语便能引领狂奔。
Одно тихое слово — и табун сметает все на своем пути.
只要你操控另一个恐龙,狂奔角羽龙便具有敏捷异能。
Несущийся Гребнерог имеет Ускорение, пока вы контролируете другого Динозавра.
践踏在每次战斗开始时,若你操控力量等于或大于4的生物,则狂奔骑行客得+1/+1直到回合结束。
Пробивной удар В начале каждого боя, если вы контролируете существо с силой 4 или больше, Наездница Табуна получает +1/+1 до конца хода.
强横~每当狂奔麋鹿群攻击时,若由你操控之生物的力量总和等于或大于8,由你操控的生物获得践踏异能直到回合结束。
Внушительность — Каждый раз, когда Несущийся Табун Оленей атакует, если сумма значений силы существ под вашим контролем равна 8 или больше, существа под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
马钦迪狂奔 // 马钦迪高地
Табун из Макинди // Плоскогорья Макинди
怪鼠复仇(夺命狂奔模式)
Месть Крысенштейна – Бешеный натиск
马匹的耐力耗尽后,你就无法狂奔了。
Ваша лошадь не сможет скакать карьером, если ее энергия упадет до 0.
欣赏这疯狂奔驰的诗篇吧!
Сама поэзия мчит в галопе!
很好,那你就仔细听好。离开我的帐篷,转向公国的北方边界,拔腿狂奔。直到比武大赛场地从你的视线中消失。
Хорошо же. Слушай. Ты выйдешь сейчас из этого шатра, развернешься к северным рубежам княжества и будешь бежать, пока турнирные поля не скроются из виду.
岛民说妖灵闯进他们的小屋,杀了所有反抗者,然后发出邪恶的笑声,朝岛内狂奔而去。
Люди говорили, что призрачные всадники врывались в хаты, убивали тех, кто пытался сопротивляться. Потом они умчались вглубь острова, и все слышали их жуткий смех.
听说几天前,有个女的骑马狂奔,经过村子,速度之快,把拉多波都撞到水沟里去了。
Говорят, пронеслась такая ночью по деревне... Так летела, что Радобора в канаву спихнула.
一定很想,它一感觉到你就拔腿狂奔。路上撞倒了一堆人。
Похоже, скучала. Она тебя как почуяла, сразу так припустила - хорошо хоть, никого не затоптала.
帽子拿去吧,先生。你像个懦夫一样拔腿狂奔的时候掉了。
Вот тебе твоя шапка. Ты ее потерял, когда от пса бегал, как настеганный.
步伐很大,她应该在狂奔…所以才会扯破衣服。
Судя по расстоянию между следами, она бежала... Потому и порвала платье.
移动时,双击并按住 > 让马匹狂奔。
Дважды нажмите и держите >, чтобы выслать лошадь в карьер.
没看到。它一出现我就开始狂奔。它很大,会吐毒液,还会…发出…吸口水的声音。其他我就不知道了。
Нет. Как только оно появилось, я побежала. Помню только, что оно было большое, плевалось ядом и... как бы... чавкало.
它撞翻我们的货车,然后赶着我们一直到洞穴里。我们一路狂奔,下半截身子都差点跑掉了。
Она у нас телегу перевернула, а потом погнала нас в пещеру, так мы чуть ноги не потеряли.
按住瞄准键将会触发慢动作模式。此模式下,萝卜将会保持速度不变,你也无需再按住狂奔键。
Зажмите кнопку прицела, чтобы войти в замедленный режим. После этого Плотва сама будет поддерживать выбранный темп, и вам не придется удерживать кнопку галопа.
于是我们更是拔腿狂奔逃命。
Так началась наша гонка за жизнь.
狂奔会消耗马匹的耐力。一旦耗尽,你的马就无法再狂奔或跳跃,休息后才能继续使用。
Карьер расходует энергию лошади. Если энергия упадет до нуля, лошадь не сможет идти карьером и прыгать, пока не отдохнет.
一头母牛狂奔着冲过农田,一头公牛吼叫着尾随其后。
A cow charged across the farmland with a bull bellowing(out) after it.
所以我在阿玛蒂亚神殿遇见了巴哈拉。我们从梦语废墟中狂奔而过,深为梦靥所扰,最终找到了那个声音!
Так я и повстречал Бахару в святилище Амадии. Мы мчались по пустошам снов, гонимые кошмарами, пока не нашли источник голоса!
你奔跑着,带上你所有的东西奔跑着。瞪着赤红的双眼狂奔,独自一人仿佛一枚红日。奔跑,红色的身影,不断奔跑,然后一切突然亮堂了起来!
Вы бежите. Мчитесь изо всех сил. Красный глаз расширяется, он подобен солнцу. Бег, красное, бег, потом все БЕЛЕЕТ!
我第一次说话的时候,妈妈在街上狂奔,大喊着“恶魔!”可怜的家伙,快把她吓死了。
Когда я впервые заговорил, мамуля выскочила из дома с воплем "демоны!". Бедняжку проняло до мозга костей.
你狂奔在错综复杂的小巷里,身后的警报响声大作。你躲进一个阴暗的角落,前进的人群不断靠近...你感到身后有什么东西。你一回头...
Вы мчитесь по лабиринту проулков, за спиной слышен шум погони. Вы укрываетесь в темном углу, когда толпа приближается... и ощущаете за спиной чужое присутствие. Вы оборачиваетесь...
糟到不行。有个泥沼怪猎杀者袭击了约翰。我把他救了出来,但之后我就只能在迷雾中盲目狂奔。
Совсем. Болотник-охотник напал на Джона из засады. Мне удалось вытащить Джона, но потом пришлось бежать со всех ног. Прямо в туман.
我盯着三一那边那群变种人混帐,这家伙突然出现,沿路狂奔。
Ну вот, слежу я, значит, за мутантами в Тринити, и тут по дороге мчит этот мужик.
你还是有可能会被识破,万一成真,我会撒腿狂奔去装炸弹然后用某种方法活着逃出去。
Скорее всего, тебя засекут. В таком случае беги со всех ног, устанавливай бомбы и постарайся не погибнуть.
начинающиеся: