念想
niànxiǎng
см. 想念
ссылается на:
想念xiǎngniàn
думать, скучать, беспокоиться (о ком-л.)
думать, скучать, беспокоиться (о ком-л.)
niánxiǎng
1) диал. мысль, идея
2) диал. подарок на память
niànxiang(r)
topo. souvenir; memento想念。
примеры:
这么多年来,身为一名活死人,一次次地被各种未知的力量复生,我如今已经没有了太多的念想——就希望能拥有安宁而永恒的死亡。
Спустя столько лет, проведенных в облике духа, без конца оживляемого какой-то неведомой силой, начинаешь чувствовать определенные... желания. Разумеется, желание оказаться в бархатных обволакивающих объятиях смерти – главное из них.
这才能断了穆厄扎拉的念想,他跑不了了。
Может, до него наконец-то дойдет, что ему не сбежать.
哎呀,孩子的玩具就是很有趣的东西嘛。不过…虽然我也挺喜欢看孩子笑,但毕竟,还有点别的念想。
Соглашусь, что детские игрушки очень интересны. Мне нравится наблюдать, как резвятся дети, но я имела в виду кое-что другое.
不过转念想想,神会记住我帮忙建造「明霄灯」的功劳吧?
Надеюсь, что божества вознаградят нас за усердную работу.
「由于上头的工作安排,下个月起我们将去层岩巨渊帮那边继续工作。前矿主的宝物传说的念想也该断了,老老实实干活才是正道。不要忘记二哥的教训。」
«По указанию начальства мы возобновляем работу в Разломе. Пора уже прекратить обсуждать выдуманные сокровища предыдущего владельца шахты. Пусть история нашего друга Эрге послужит нам уроком!»
我的爪子很锋利。我想杀人的念想……无法遏制。
Мои когти остры. Моя жажда крови... неутолима.
我不会断了喝酒的念想——它能让我开心。
Я не предам выпивку — она дарит мне радость.
看来那头野兽不在这里。我们也束手无策。我们只能接受事实,断了这个念想吧…
Раз уж его тут нет, может, и нам успокоиться, пусть его...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск