怀中灰烬
_
Карманные угли
примеры:
在灰烬中我们见证高塔崩落。
А мы смотрели, как башня стирается в пыль.
……不想回去监狱……宁可死在灰烬中……
...ни за что не пойду в тюрягу... лучше сдохну в пустошах...
从最暗沉的灰烬中长出最坚强的种子。
Из самого черного пепла всходят сильнейшие побеги.
没有。只有泰尔瓦尼才有办法从灰烬中变出活的作物。
Нет. Только Телванни способны вырастить из пепла нечто живое.
「灰烬中如果留下了最初的心,那他就达成了██的真实。」
Намерения никуда не делись, и он добился истины ██».
历尽劫数,我总能从灰烬中重生。当你已被遗忘,我会成为传奇。
Я вновь и вновь восставал из пепла. Когда о вас все позабудут, я буду жить в легендах.
失望之余,可莉惊喜地发现,火焰般的「神之眼」从灰烬中浮出。
Кли расстроилась, но тут же обрадовалась, когда из пепла показался пламенный Глаз Бога.
没关系。维吉玛会从灰烬中重生。让恐怖分子和异教徒的老巢燃烧吧!
Неважно. Огонь сожжет мерзость, Вызима поднимется из пепла очищенной от враждебных элементов. Пусть горят логова язычников и террористов.
因为那些邪恶的害虫……我们称为灰烬魔的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
因为那些邪恶的害虫……我们称为凝灰鬼的憎恶之物会从祖先的灰烬中生出来。
Эти отвратительные твари... мерзостные существа, которых мы называем порождениями пепла, восстали из пепла наших собственных предков.
要不是有石壁堡垒,现在我们就得想办法把房子从灰烬中挖出来。
Если бы не Бастион, нам бы уже пришлось дома из пепла откапывать.
要不是有布瓦克堡垒,现在我们就得想办法把房子从灰烬中挖出来啰。
Если бы не Бастион, нам бы уже пришлось дома из пепла откапывать.
泰尔瓦尼简直是太神奇了。你看他们从灰烬中培育了什么出来……这东西简直太不可思议了!
Телванни - это что-то невероятное. Посмотри, что они вырастили из пепла... Тебе доводилось видеть что-нибудь подобное?
пословный:
怀中 | 灰烬 | ||
1) за пазухой; в кармане; карманный; на руках
2) в душе, в чувствах
|
зола, пепел
|