怎么又是你
_
Только не ты
примеры:
怎么又是你?你到底有完没完!
Опять ты? Чего тебе от меня надо?
怎么又是你!
Опять ты!
卖唱的,怎么又是你!
Что? Опять ты, бродяжка!
怎么又是你。
Ну вот, все сначала.
怎么又是你?
Чего опять приперся?
怎么又是你们!没头脑和不高兴?
Что, опять вы? Тупой и шепелявый?
怎么又是你?你没看到我很忙吗?
Снова ты? Не видишь разве, я занят.
呃,怎么 又是你?
Опять ты?!
那你又是怎么知道的?
И с чего ты это взял?
那么你又是怎么知道这个的?
А ты откуда знаешь?
你怎么又来了?你一定是疯了!
Возвращаться сюда — полное безумие!
他又是怎么∗塑造∗了你的?
И как же он тебя ∗сделал∗?
那么你呢?你父母又是怎么样的呢?
Что насчет тебя? Кем были твои родители?
又是你!我的传送门里怎么都是你!?
Опять ты? Что ты делаешь в моих порталах?
所以,你当初又是怎么中毒的?
А как получилось, что ты тоже отравился?
是吗,那你是谁?你又是怎么进来的?!
Нет? А кто? И каким чудом ты сюда попал?
有∗东西∗在看着你们又是怎么回事?
Что там по поводу той штуки, которая за вами наблюдала?
你是从落匕城来的,那又怎么样呢?
Так ты из Даггерфолла?
不……怎么又来了。你刚刚是不是骂我杂种了?
О нет... Только не это снова. Ты меня сейчас назвал подсрачником?
我们刚刚不是说了不要道歉吗?怎么你又道歉了?
Разве мы не говорили о том, чтобы не извиняться? Почему ты опять извиняешься?
又一个酒保?你是怎么搅合进 来的?
Еще бармен? Тебя-то как в это втянули?
我又不是你肚里的蛔虫,怎么知道你在想什么?
Я же не ты, откуда мне знать, о чём ты думаешь?
你又怎么啦?
Что ты опять слюной брызжешь?
怎么又是这鸟事。
О господи, опять эта чушь.
什么?怎么又是这关?
Что? Опять?!
咦?怎么是你,喂,你为什么又是一副怀疑的表情?
Кто, я? Ох, это опять ты... Ну чего ты снова на меня так подозрительно смотришь?
你跪倒在地,颤抖地哭泣。怎么又是这样...
Рухнуть на колени, сотрясаясь в рыданиях. Только не снова...
我怎么会知道?是你发现脚印的,又不是我。
А мне почем знать? Ты же их нашел, не я.
我怎么能确定是你?这可能是……又一个陷阱!
Откуда мне знать, что это ты? Может, это... очередная ловушка!
你是说雷克斯吗?你怎么知道?你又没见过他。
Рекс? Почему ты так думаешь? Вы с ним даже не знакомы.
怎么又是这些委托…
Опять те же самые поручения...
你又来了。你怎么会讲这种话,根本就是寇特。
Ну начинается. Как будто я не с тобой говорю, а с Кольтером.
怎么? 你又在这里了!
как! ты опять здесь!
嗯?你怎么又来了?
А? Зачем вы вернулись?
硬币又是怎么一回事?
А что монеты?
是的是的。现在又怎么了?
Да, да, что теперь?
那又怎么会是瑟拉娜?
Как это относится к Серане?
怎么一本正经地否认起来了?还是说你又喝多了?
О, это тяжелый случай отрицания? Или результат непересыхающего потока алкоголя, который ты заливал себе в глотку?
“又是你……”他粗鲁地向你打了个招呼。“怎么了?”
Снова ты... — грубовато кивает он. — Чего надо?
你又能拿我怎么办?
И что с того?
你怎么刚说了又不算了?
You just made a promise and now you’ve gone back on it!
咦?你怎么采了这么多清心回来,师兄,你是不是又头痛了?
Что? Зачем все эти цветки цинсинь? О нет! Тебя опять мучают головные боли?
“我没有。”她耸耸肩。“那∗你∗又是怎么活下去的?”
Никак. — Она пожимает плечами. — А ∗вы∗ как живете со своими поступками?
“你们是怎么遇见的?”警督的声音平静又镇定。
«Как вы познакомились?» — спрашивает лейтенант тихим и спокойным голосом.
你怎么这么关心?我们又不是亲戚。这只是份工作罢了。
Да какая тебе разница-то? Мы же не семья. Мы делом занимаемся.
你又是怎么上去的?我们还以为你一定会被杀掉。
А как тебе удалось подняться на борт? Мы думали, тебя в порошок сотрут.
又回去吗?这次是怎么回事?
Опять ты? Что на этот раз?
又是机器人?怎么每次都是机器人?
Опять робот? Почему везде роботы?
那我……又是怎么知道的?
Откуда я тогда... всё это знаю?
""我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?
Я не еду. Т. е. как это не едешь
你说又怎么样, 我不同意
мало ли что ты говоришь, я не согласен
"我不去了. "啊, 你怎么又不去了呢?
Я не еду. Т. е. как это не едешьВЭ
? ""我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?
Я не еду. Т. е. как это не едешь
去吧,看看她怎么说。现在你可是又让我燃起希望啦。
Давай. Посмотрим, что она скажет. Иди, а я буду ждать и надеяться.
因为你是我心目中的女神,我又怎么会弹得不好呢?
Как я могу играть плохо, когда у меня есть ты, моя муза?
怎么了?又是另一个名字吗?
Что? Действительно пятая фамилия?
那又怎么样?我也是黑人。
И что? Я тоже чернокожий.
那他们又是怎么骗过我们的?
...и как им удается держать нас в неведении.
璐璐,怎么又是我做船长啊。
Лулу, как так вышло, что я снова капитан?
这些火柴盒又是怎么回事?
А что это вы делали со спичечными коробками?
怎么又来了?你到底想怎样?
Опять ты... Чего надо?
转动眼睛。你怎么会知道?又不是只能从他那儿开始。
Закатить глаза. Вам-то откуда знать? Не то чтобы он очень ясно обо всем этом рассказывал.
你最好进来说明是怎么找到我的,又为了什么理由要找我?
Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно.
这他妈又是怎么一回事?!你他妈才不会听任何人的话。
Это, блядь, что за хуйня?! Ты никому не подчиняешься!
那铁路组织又是怎么一回事?
Так какая цель у "Подземки"?
要是又要跟人起冲突了怎么办?
А что, если нам снова придется сражаться?
不行,你怎么又为了别人…
Не пойдёт. Ты опять хочешь принести себя в жертву ради других...
那我说了你又要该怎么办?
Ну и что ты тогда сделаешь?
你怎么会那么想...?你又不是她,所以你没资格和我那样随便!
Что вы себе позволяете?Вы – не она, так что даже не думайте о подобных вольностях!
我真的希望这次是真的,但是……我怎么知道你是不是又在说好听话?
Очень хотелось бы поверить тебе на этот раз, но мне кажется, что ты снова просто говоришь мне то, что я хотел бы услышать.
你又不是医学博士,你怎么会知道。而且我觉得可能是疟疾。
Ты же не доктор, что ты вообще об этом знаешь. Кроме того, возможно, у меня малярия.
好吧,但经济眼又是怎么回事?
Ладно. А что насчет эконоумков?
太空船和垃圾场又是怎么回事?
Что-что там насчет космического корабля на свалке?
他们又是怎么进入炽蓝仙野的?
И как они вообще попали в Арденвельд?
你又怎么知道能信得过我呢?
А откуда уверенность, что мне можно доверять?
过了这么多年,你怎么又回来了?
Что тебя сюда привело - после стольких лет?
假如说世界真的要毁灭了,你又是怎么知道这个消息的呢?
Эм... Ладно. Допустим мир действительно стоит на пороге уничтожения. Но как бы ты узнал об этом?
自由主义者又怎么了?他们也是自由主义者吗?
А они часом не либералы?
你∗老娘∗,警官。又怎么样呢?
«∗Mãe∗ твою, законник. Какое тебе до этого дело?"
别管我了……你又怎么会来这里?
Не важно, лучше скажи, почему ты здесь?
什么?别这么看着我,好像我是什么疯子一般。你又不知道怎么当公主。
Ну что? Не смотри на меня как на сумасшедшую. Ты понятия не имеешь, как трудно быть принцессой.
如果我们被灰域包围,你又是怎么在一个个洲之间往来的呢?
Если мы окружены серостью, то как попасть с одной изолы на другую?
噢,怎么不能着急了。我只是请你腾出我的住处,适当催一下又怎么了。
О, спешки нет никакой. Я просто приглашаю тебя избавить мой дом от своего присутствия. Как можно скорее.
你又怎么知道该如何拯救世界,傻瓜?你只不过是个猎魔人。
Что ты знаешь о спасении мира, дурачок. Ты же простой ведьмак.
可是,这些「雕像」…又是怎么回事?
Но... что с этими статуями такое?
пословный:
怎么 | 又是 | 你 | |
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
ты, твой
|