怎么
zěnme
1) как?, каким образом?
2) почему?
他怎么还不回来? почему он до сих пор не возвращается?
3) какой?, что за...?
这是怎么回事?это что ещё за штука (история)?
怎么 … 就怎么 … ... как..., так и...
大家愿意怎么办,就怎么办 как захотят поступить все, — так и поступим!
不怎么 ни в какой степени, не в полную меру, не особенно
他连普通话都不怎么会讲! он даже на путунхуа и то не очень-то умеет говорить!
zěnme
см. 怎zěn me
疑问代词。
① 询问性质、状况、方式、原因等:这是怎么回事? | 这个问题该怎么解决?他怎么还不回来?
② 泛指性质、状况或方式:你愿意怎么办就怎么办。
③ 有一定程度<用于否定式>:这出戏他刚学,还不怎么会唱<=不大会唱>。
zěn me
1) 为什么。
儒林外史.第四十四回:「我是你叔父。你怎么『叔父』不叫,称呼『老爷』?」
红楼梦.第六十二回:「探春道:『怎么不回大奶奶?』」
2) 如何。
红楼梦.第四十五回:「我们脸软,你说该怎么罚他?」
3) 干什么。
元.秦简夫.东堂老.楔子:「你唤我怎么?」
4) 务必。
元.关汉卿.鲁斋郎.楔子:「小人急心疼,看看至死,怎么救小人一命!」
zěn me
variant of 怎么[zěn me]zěn me
how?
what?
why?
zěn me
(询问性质、状况、方式、原因等)how:
怎么办? What's to be done?
这是怎么回事? What's all this about?
你昨天怎么没来? Why didn't you come yesterday?
(泛指性质或方式):
你愿意怎么办就怎么办。 Do as you please.
我怎么想的就怎么说。 I'll speak as I think about.
(用于否定式,表示程度不够):
她今天不怎么高兴。 She is not very happy today.
这地方我不怎么熟悉。 I don't know much about the place.
why; how
zěnme
1) adv. how?
2) pr. what
你要怎么就怎么。 Do whatever you like.
1) 犹如何。
2) 犹言干什麽。
3) 犹言无论如何。
4) 犹务必。
5) 表示程度。
6) 替代某些不说出来的动作。
частотность: #127
в самых частых:
в русских словах:
дурей
: дурей его (тебя. . . ) 〈俗〉比他(你等)笨. Что я, дурей его, что ли?怎么, 我比他笨吗?
ебаться
Что, я за десять тысяч километров ебаться сюда приехал? - 怎么, 我千里迢迢赶来就是为了干那号子事?
как
1) нареч. вопр. и относ. 怎样 zěnyàng, 怎么样 zěnmeyàng, 怎么 zěnme, 如何 rúhé
как это случилось? - 这是怎么发生的?
4) частица (для выражения удивления, негодования) 怎么 zěnme
как! он уехал? - 怎么! 他走了吗?
как! ты опять здесь! - 怎么? 你又在这里了!
каково!
怎么!
нежирно
〔副〕(用作谓)〈俗〉不(怎么)多.
нелюди
-ей, -ям〈复〉〈俗〉坏人, 恶人, 很不好的人(们). Что же они, ~ разве? 怎么, 莫非他们是坏人?
слабо
Ну что, слабо спросить? - 怎么, 不敢问吗?
так
1) нареч. (таким образом) 这样 zhèyàng; 如此 rúcǐ; 怎么 zěnme
не так плохо - 不怎么坏
что с вами? - Так - 你怎么了? - 没什么
синонимы:
примеры:
是怎么个碴儿﹖
в чём дело?
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев что Сяо Ли несколько сожалеет, все сказали: «Что, уже жалеешь? Сказанного не воротишь......». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я жалею? Я конечно же отвечаю за свои слова»
你怎么不往好里想呢?
почему тебе всё всегда представляется в худшем свете?
这个为人怎么样慢慢品出来了
постепенно выяснилось, что он за человек
你怎么说,我就怎么做。
Как ты скажешь, так и сделаю.
你看怎么样?
как ты считаешь?
那么你打算怎么办呢?
как же в таком случае ты намерен поступить?
你怎么胖得跟猪似的?
Ты чего такой толстый как свинья?
我怎么会这么做呢?
Смогу ли я так поступить? (я не могу так поступить)
啊! 这是怎么回事?
гм, в чём дело?
怎么好?
как быть?; как лучше (поступить)?
这种要求, 我们怎么对付它?
Как нам реагировать на такое требование?
你怎么才知道?
почему же ты только сейчас узнал?
呀! 怎么了?
ой! что такое?
手不干不净的怎么拿?
как можно брать [эту вещь] грязными руками?
亏得你是明白人, 怎么不知道这个道理?
как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!
真要走唠, 可怎么办
ведь надо же идти, как же быть?
要是你外在我的位置,你怎么办呢?
А если бы ты оказался на моём месте, как бы ты поступил?
来一个红旗竞赛, 怎么样?
а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
咱们找个地方聚聚怎么样?
А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи?
你怎么瞧不起他?
за что ты его презираешь?
我怎么也报答不了您的恩情
За Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу.
怎么能让您破钞
Как можно допустить, чтобы Вы так тратились?
如果我自己开公司的话,我将会对我怎么工作予以适当的规范
если я руковожу собственной компанией, то устанавливаю свои стандарты работы
怎么才好
как поступить, как себя вести
有天赋的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行?
если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать [над собой], то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
真不知道怎么启口
прямо не знаю с чего начать
我怎么了
да что со мной такое?
这件事怎么突然抛锚了, 出了什么问题?
почему это дело вдруг потерпело неудачу (остановилось)? чем это вызвано?
怎么了?
В чем дело? Что случилось?
他怎么还不回来?
Почему он до сих пор не возвращается?
他连普通话都不怎么会讲
он даже на путунхуа говорит так себе
你是生气了还是怎么着?
ты рассердился или же... (что-нибудь еще) ...?
凭你怎么样
что бы ты ни делал, как бы ты ни держался
我一个穷学生,怎么买得起这么贵的车?
Как я, бедный студент, могу позволить себе такую дорогую машину?
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
都是因为像你这样的人太多,我们才要到处找新的网站、 你思想怎么那么老套啊?
Вот из-за таких людей как ты, нам приходится искать новый сайт повсюду. Почему у тебя такое отсталое мышление?
你脑残了?怎么用茶水泡泡面?
С ума сошел? Ты что завариваешь лапшу чаем?
学校的自助餐是怎么算钱的呢?
Цены в школьной кафетерии дорогие?
我也想学习怎么泡女
я тоже хочу научиться как овладевать женщинами
怎么你忽然想要拒绝?
что это вы вдруг вздумали отказаться
我想来想去, 怎么也想不起来
я долго вспоминал, но никак не мог вспомнить
后来怎么样 了?
а дальше что было?
我怎么办才好呢?
что мне делать?
你怎么了?
что с вами делается?
她猜不透是怎么回 事
она не догадывалась, в чём дело
你怎么看?; 你的看法 怎样?
как вы думаете?
要不是你的话, 我就不知道怎么办好
если бы не ты, я бы не знал, что делать
1) 这是什么意思 2) 是怎么一回事?
что это значит?
这是怎么发生的?
как это случилось?
怎么! 他走了吗?
как! он уехал?
怎么? 你又在这里了!
как! ты опять здесь!
你怎么竟敢...!
как же вы смели!
不知他怎么把事情应付过去了
он как-то сумел уладить дело
他长得怎样?; 他怎么样?
каков он собой?
她并不怎么美
она не отличалась красотой
你怎么能同他比!
куда тебе равняться с ним!
他们怎么也不能谈够
они никак не наговорятся
你这是怎么搞的!
что ты наделал!
他不知怎么回答才好
он не нашёлся, что ответить
这张画我怎么看也看不够
на эту картину я не могу насмотреться
你看他病后情形怎么样了?
как вы нашли его после болезни?
您怎么会认识我?
Откуда ты меня знаешь? Мы знакомы?
我不太明白, 后来怎么样了?
мне неясно, что было потом?
大家都走累了, 而他却没觉得怎么的
все устали в пути, а ему ничего
不知道我怎么得罪了他
не знаю, чем я его обидел
我怎么也没有预料到这个
я этого никак не ожидал
污点怎么也洗不掉
пятно не отмывается
他怎么在这儿出现了?
как он здесь очутился?
这个词是怎么个写法?; 这个词是怎么写?
как пишется это слово?
你看怎么样?
как по-твоему?
怎么搞成了这样的结果?
как это получилось?
我不明白,究竟是怎么一回事?
Я не понимаю, в чём всë-таки дело?
这句话怎么解释呢?; 这句话怎么讲呢?
как понимать это выражение?
你怎么来到这里了?
как вы попали сюда?
他不知道怎么办
он не знал, как поступить
到底该怎么办啊?
что же мне всё-таки делать?
真的, 我不知道我该怎么办
я, право, не знаю, что мне делать
我简直不知道怎么办
я прямо не знаю, что делать
弄清楚是怎么一回事
раскусить в чём дело
请您考虑, 应该怎么办
рассудите, как быть
他的话应该怎么理解?
как расшифровать его слова?
我还没有决定 (还没有拿定主意)怎么办
я ещё не решил, как поступить
您怎么了?
что с вами?; что с вами делается?
您身体(感)觉怎么样?
как Ваше самочувствие?
她的生活今后会怎么样昵?
Как сложится её жизнь?
他马上就明白, 究 竟是怎么一回事
он сразу сообразил, в чём дело
你怎么就不害羞!
как тебе не стыдно!
你 认为怎么样?
как ты считаешь?
不怎么坏
не так плохо
你怎么了? - 没什么
что с вами? - Так
你们怎么纵容这样不 法行为?
как же вы допустили такое беззаконие?
怎么办, 以后会明白
там видно будет, что делать
怎么, 你不知道?
то есть как не знаешь?
无论给他怎么讲, 他一点也不明白
как ему ни толкуй, он ничего не понимает
应该动身, 可没有火车, 这就怎么办呢?
надо ехать, а поезда нет, что тут делать?
你怎么够得上同我争胜负?
Где тебе тягаться со мной?
不要自作聪明, 叫你怎么办就怎么办吧!
не умничай, делай как велят!
你怎么可以这样对待我?
Как ты можешь так обходиться со мной?
你怎么啦?
что с вами?
邻居怎么样?
что соседи?
如果我自己去, 怎么样呢?
что, если я сам поеду?
穿戴朴素; 穿得不怎么 讲究
одет без щегольства
你这是怎么了?
что это вы?
依你怎么办呐?
как по-вашему поступить?
呀, 你怎么啦?
ах, что с тобой?
咦, 这是怎么回事?
ой, что тут случилось?; ой, что случилось?
哎! 你怎么能这么说呢?
эх, как вы могли так сказать!
啊? 这是怎么回事?
в чём дело, а?
怎么样啊?
ну как?
该怎么着就怎么着
как надо, так и поступайте
这个怎么翻译成英语?
Как это перевести на английский?
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чем же здесь дело.
这要看天气怎么样
это зависит от того, какая будет погода
俄语你考得怎么样?
как ты сдал экзамен по русскому языку?
诶, 怎么可以这样
эх, как так можно!
都八点了, 你怎么还不走?
уже восемь (часов), ты почему не идёшь?
现在社会也不知怎么了,不管什么都一风吹
В нынешнем обществе любое новое веяние почему-то мгновенно распространяется повсюду
手不干净的怎么拿?
как можно брать грязными руками?
他怎么还不回来
почему он до сих пор не возвращается?
这是怎么回事?
это что ещё за штука (история)?
<> 怎么 … 就怎么 … ...
как..., так и...
大家愿意怎么办, 就怎么办
как захотят поступить все, — так и поступим!
按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?
вообще-то это выгодно для обеих сторон, я не понимаю, как он мог с этим не согласиться
她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?
да, она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займется?
怎么回事儿?
В чём дело? Что происходит? (разг. Что за фигня?)
怎么称呼
как зовут, как зовётся?
我都不知道自己是怎么了
И всё не пойму - что же со мной случилось?
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
路上怎么样?
Как доехали?
你对他的印象怎么样?
Ты какого впечатления о нём?
该怎么办呢?
Что же делать?
你的脸色怎么这么不好?
Почему у тебя такое плохое выражение лица?
思想怎么那么老套啊?
Почему [у тебя] такое отсталое мышление?
这辆旧车怎么卖?
cколько стоит эта старая машина?
怎么卖这么贵?
А почему так дорого?
假日的火车票怎么卖?
Сколько стоят билеты на поезд на праздничные дни?
如果不是重来,怎么知道它如此奇丽呢?
Не придя сюда снова, как узнал бы я, что это [место] так прекрасно?
那时候我的身体不怎么好
здоровье в то время было у меня не очень
不知道怎么才可以报酬你的恩?
Не знаю, чем я смогу отплатить за твою великую милость?
被稽查了怎么办?
Что делать в случае налоговой проверки?
你怎么还没去避难?
Почему ты еще не укрылся?
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
怎么会没事呢?
Как же ничего?
随你怎么想吧
как хочешь так и думай
考得怎么样?
Как прошел экзамен?
怎么搞的?
как это произошло?, что случилось?, как это так? что не так?
不论你对他怎么样,他总是对你好的
как бы ты к нему ни относился, он всё равно будет относиться к тебе хорошо
会怎么处罚他呢?
Как его могут наказать?
这到底是怎么回事?
Что в конце концов случилось?
我要是因为这个砸了饭碗,你对我怎么赔?
Если я из-за этого потеряю работу, как ты мне это возместишь?
你们那儿现在情况怎么样?
Какая у вас там сейчас обстановка?
我怎么也不能不想这件事。
Я никак не мог перестать думать об этом.
看怎么说了
жарг. Смотря что ты имеешь в виду
你们倒是说说这是怎么回事。
Расскажите уж, как дело было.
怎么灭老公那蠢蠢欲动的欲火?
как загасить любовный пыл мужа?
考试成绩好不好,得看准备得怎么样
хорошие или плохие результаты экзаменов зависят от того, как подготовишься
你今天吃什么了?工作忙吗?话说回来,你今天怎么回来这么晚?
Что сегодня ел?. . На работе много дел?. . Кстати, почему ты сегодня вернулся так поздно?
临近8月孩子剩下的暑假怎么过?
Как ребенок проведёт остаток каникул в наступающем августе?
你昨天怎么能没来上课?
Как ты мог не прийти вчера на занятия?
这件事你怎么得手怎么做吧
Делай это дело так, как тебе лучше всего подходит
我不知道该怎么办,感觉很茫然
не знаю как поступить, чувствую себя растерянным
欸,他怎么走了!
Why, he’s gone!
欸,怎么停电了!
Why, the electricity is off!
哎,你怎么不早跟我说呢?
But why didn’t you tell me sooner?
哎呀,这张画怎么弄脏了?
Oh my! The picture’s got dirty!
她爱怎么办就怎么办。
Let her do as she likes.
昨天说得好好的,怎么变卦了?
Yesterday you agreed. What made you change your mind?
我们劝他休息,他怎么也不依。
We advised him to have a rest, but he simply wouldn’t hear of it.
不在乎他怎么说,要看他怎么做。
Never mind what he says, let’s see what he does.
他网球打得不怎么样。
He plays tennis only so so.
这幅画画得不怎么样。
This isn’t much of a painting.
你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
You are in charge of the job. How could you evade the issue?
下一步怎么办?
What’s the next step (move)
怎么,才来就要走?
Как так, только пришел и уже уходишь?
你怎么才来?
Why are you so late?
他画了一张草图,告诉我们到他家该怎么走。
Он нарисовал нам схему, как пройти к его дому.
如果某人不善于详细查看事物,仅限于用一事物去和另一事物对比、解释的话,就让他去见识见识律师怎么办案子。
If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyer’s cases.
万一这孩子出了差错怎么办?
What if anything should happen to the child?
不管你怎么说,也没有人听信你这谗言!
No one believes your slanderous talk anyway!
万一他有个长短,怎么办?
What if anything should happen to him?
我该怎么称呼她
What should I call her?; How should I address her?
这本小说怎么样
-- 还凑合。 What do you think of this novel? -- Not too bad.
该怎么做,心里已有大谱儿了。
I have a general idea of what I am going to do.
你怎么单在他不高兴的时候问他问题?
Why do you choose to ask him questions at a time when he is unhappy?
你当初是怎么跟我说的?
What did you tell me, eh?
你认为怎么得法就怎么讲吧。
Teach as you think proper.
如果他们突发奇想想看看座标该怎么办?
Что делать, если они вдруг захотят посмотреть координаты?
这工作怎么搞法,你给我们出一些点子。
Give us some pointers on how to do the job.
你怎么这样不懂事?
Как ты можешь быть настолько неразумным?
你怎么老躲着他?
Почему ты вечно избегаешь его?
他怎么会堕落到这种地步呢?
How could he sink to such depths?
你怎么发觉这事的?
Как ты узнал об этом деле?
这个字怎么发音?
How do you pronounce this word?
不管怎么样,反正我们今天必须完成这项工作。
Как бы там ни было, мы должны закончить эту работу сегодня.
你感觉怎么样?
How do you feel now?
他们怎么敢做出这样的事?
How dared they do such a thing?
不管大家怎么劝说,他高低不听。
No matter how hard everyone tried to persuade him, he just wouldn’t listen.
你脸上怎么搞的?
What have you done to your face?
他们这帮人怎么勾上的?
How did these people come to gang up?
怎么管不着?
Why shouldn’t we interfere?
管你怎么说,他都不会相信你。
No matter what you may say, he will not believe you.
假期过得怎么样?
Как ты провел каникулы?
你什么都不要,叫我们怎么过得去呢?
How could we feel at ease while you refuse to take anything from us?
好端端的,怎么生起气来了?
Все же отлично, чего ты разозлился?
收音机刚才还是好好儿的,怎么就坏了。
Why isn’t the radio working now? It was all right a moment ago.
他今天好像不怎么舒服。
It seems that he is not quite himself today.
大家合计合计这个问题该怎么处理。
Let’s put our heads together and decide how the problem is to be tackled.
后来怎么样?
What happened afterwards?
你怎么这么大的火儿?
Why are you in such a temper?
在这种极其困难的情况下我们该怎么办呢?
What shall we do in this extremity?
你怎么来得这么晚,真把人急死啦!
Why are you so late? We were worried to death about you.
你怎么不去死!
Почему бы тебе не пойти и не умереть?
我们计议一下,下一步该怎么办。
We consulted as to what should be done next.
假使他不在,我们将怎么办呢?
Supposing he is absent, what shall we do?
怎么见得他来不了?
How do you know he can’t come?
他怎么一转眼就不见了,真见鬼。
Черт возьми! Он исчез в мгновение ока.
这个故事是怎么结尾的?
How does the story end up?
他们拿我开玩笑,你怎么不来为我解围?
почему ты не пришел мне на помощь, когда они смеялись надо мной?
你怎么这样禁不住批评?
How is it that you can’t stand a little bit of criticism?
你怎么不开腔?
Why don’t you utter a word?
你对这件事怎么看?
What’s your view on this matter?
我不知道你对这事怎么看。
I don’t know how you look upon this matter.
你的数学考得怎么样?
How did you do in the maths test (quiz)?
你怎么落到这步田地!
How did you get into such a plight?
你的游泳技术怎么样? --马马虎虎,游不远。
Are you a good swimmer? – Just so-so. I can’t swim far.
这种牌子的香烟怎么样? --马马虎虎,你来一支试试。
Как (тебе) эта марка сигарет? —Так себе. Возьми попробуй.
这样复杂的局面该怎么应付我还没谱儿呢。
I have no way yet as to how to deal with such a complicated situation.
那里气候怎么样?
What’s the weather like there?
既然这样不行那么你打算怎么办呢?
раз так не пойдёт, тогда что ты собираешься делать?
这点小事你怎么就急得那样儿了。
Что ты так нервничаешь из-за такой мелочи?
你怎么骂人,多难听!
Why do you swear? It’s really bad.
怎么办呢?
What should we do?
这个字怎么念法?
How is this word pronounced?
她平常不怎么说话。
Usually, she talks little.
我怎么也缓不过气来。
I could not get my breath anyhow.
情况怎么样?
How do matters stand?
这孩子,饶怎么说他也不听。
That child! Whatever you said, he simply wouldn’t listen.
任他怎么说,也别信他。
Don’t trust him, no matter what he says.
任凭你怎么说,事实总是事实。
Что бы ты ни говорил, факт остаётся фактом.
他不对嘛,怎么能顺着他呢
? How can we do as he wishes when he’s obviously wrong?
你怎么刚说了又不算了?
You just made a promise and now you’ve gone back on it!
这么大的事怎么能一个人说了算?
How can only one person have the final say on such an important matter?
一个劲地问我到底怎么回事
непрерывно спрашивал у меня, в чём дело; упорно выспрашивал у меня, что произошло
天呀!我们下步该怎么办?
Well! What shall we do next?
你认为怎么妥当就怎么办。
Как считаешь нужным, так и делай.
你怎么还不走哇?
Why haven’t you gone yet, eh?
你怎么能那样忘情呢?
How did you get to let yourself go like that?
吓,怎么能干这种事呢?
Tut-tut, how could you do that?
你先怎么不告诉我?
Why didn’t you tell me before?
一时心血来潮,就改变了原计划,那怎么行呢?
How can we change our original plan on a sudden impluse?
下一步怎么样,我心中无数。
I’m not sure what will happen next.
这首诗后两句不怎么压韵。
The last two lines of this poem don’t rhyme properly.
你倒说话呀,今儿个怎么哑巴了?
Spit it out! Have you lost your tongue?
人家问你这事儿,你怎么不言语?
Why didn’t you say sth. when people asked you about it?
你父亲要看见你,他会怎么说?
Suppose your father saw you, what would he say?
要是下雨怎么办?
What if it rains?; Suppose it rains?
我们分手时,我怎么能抑制住眼泪?
How shall I refrain from tears when we part?
我不明白你怎么会去读这种淫秽下流的东西。
I don’t know how you can read such filth.
你说话怎么尽糟蹋人?
How do you often talk about someone like that?
怎么办?
What’s to be done?; что делать?
你昨天怎么没来?
Почему ты вчера не пришел?
你愿意怎么办就怎么办。
Do as you please.
我怎么想的就怎么说。
I’ll speak as I think about.
她不怎么高兴。
Она не особенно довольна.
这地方我不怎么熟悉。
I don’t know much about the place.
你身体怎么样?
How are you?
他业务水平怎么样?
How good is his professional skill?
这究竟是怎么回事?
Что же, в конце концов, произошло?
他怎么病成这样了?
How did he get so ill?
我怎么会知道呢?
Откуда мне знать?
种瓜得瓜,种豆得豆,没有付出劳动,怎么能享受成果?
Plant melons and get melons, sow beans and get beans. You didn’t work, how can you enjoy the fruit?
门怎么自己开了?
How did the door open by itself?
嗯!你怎么还没去?
What! Haven’t you started yet?
你怎么这么挨不得?
Why are you so touchy?
快往下说,结果怎么样?
Please continue--what happened in the end?
妈妈担心往后的日子怎么过。
Mom is worried about our livelihood in the future.
你怎么落到这步田地?
How did you get into such a plight?
你怎么先到了,老王他们呢?
How come you’ve arrived first? What about Wang and the others?
你工作怎么这么松懈。
How slipshod you are in your work.
他怎么说?
What did he say?
师傅,去天安门怎么走?
Excuse me, how do I get to Tiananmen?
你视唱能力怎么样?
How’s your sight reading ability?
最近生意怎么样?
How’s business lately?
他的伤势怎么样?
What is the condition of his wound?
任凭他怎么说,我都不动摇。
No matter what he says, I will not change my mind.
你怎么不说人话?
Why don’t you talk sensibly?
任他怎么说,我都不信。
I don’t believe him no matter what he says.
评估结果怎么样?
How is the outcome of the evaluation?
这个人的品德怎么样?
How is this person’s moral character?
你的烹调技术怎么样?
How is your cooking skill?
你怎么让猫跑掉了?
How come you let the cat escape?
这个字怎么念?
How do you read this character?
不明内情的人怎么能说长道短?
How can someone who doesn’t know the inside story offer criticism?
试验进行得怎么样,我心里没数。
I don’t know exactly how the experiment is proceeding.
你怎么这么蛮横?
How can you be so overbearing and rude?
你怎么可以落阱下石?
How can you hit him when he’s down?
这药的疗效怎么样?
How is the effect of this medicine?
他怎么可以赖帐呢?
How can he disclaim his responsibility?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
再怎么
不怎么
任怎么
不怎么好
你怎么啦
不怎么样
又怎么样
再怎么说
不怎么多
要 怎么办
我怎么知道
你怎么才到
近来怎么样
不管怎么着
不管怎么说
不怎么样的
那又怎么说
到老怎么样
对 怎么样
要不怎么说
不管怎么样
不怎么好的
你怎么才来
想怎么就怎么
我不怎么关心
那又怎么样?
告诉我怎么做
不知怎么搞的
接下来该怎么做
你怎么下得了手
爱怎么着怎么着
要怎么想随便你
一个怎么样的人
不怎么白的内衣
飞龙骑脸怎么输
脑袋不怎么聪明
我怎么可能拒绝
不怎么, 不特别
爱怎么干就怎么干
说怎么样就怎么样
「那又怎么说」论
它说的是怎么回事
我也不知该怎么办
来点儿烟花怎么样
演员也是些不怎么样
演员也是些不怎么样的
要怎么收获,先怎么栽
丰收景象怎么看也看不够
盐打怎么咸,醋打怎么酸
开水泼蛤蟆——看你怎么跳
开水烫泥鳅——看你怎么耍滑