怒火之重
_
Бремя ярости
примеры:
灭火之怒
Кара, настигающая пламя
女巫的诅咒:笨重之怒印记
Проклятие ведьмы: вялая ярость - выбор положительного эффекта
我能听见有霜火之怒的声音从高地顶端传来。来吧,我们一起爬上这阶梯。
Я слышу голос Гнева, который доносится с самой вершины. Идем, взберемся по ступеням вместе.
魔古已经歇斯底里了。哈!他们或许还想在洛阿神灵降下怒火之前逃走!
Могу продолжают атаковать, но это уже больше похоже на панику. Ха! Они, небось, надеются убраться отсюда, прежде чем на них обрушится ярость лоа!
不受束缚的余烬恶魔就在西边洪堡焚烧峡谷出没。把它们消灭掉,将留下来的熔火之怒带来给我!
К западу отсюда по Пожарищу Гумбольдта гуляют вольные углебесы. Если убить одного из них, то он распадется на капли раскаленного неистовства, которые ты мне и принесешь.
它似乎是从巢穴内最危险的区域传来的,在那里散落着许多我同族的遗骸,它们痛苦地死于死亡之翼的怒火之下。
Скорее всего, эта сила рождается в глубине логова, среди гниющих останков моих сородичей, убитых Смертокрылом в порыве ярости.
你可以用我利用盲目怒火精华制造出来的陷阱。将科拜可汗引诱至陷阱中,然后窃取他的面具。一旦你带起面具,怨毒之怒就会出现在你面前,并尝试控制你。
Из сущностей ярости, что ты <принес/принесла>, я изготовил ловушку. Замани хана в эту ловушку, а затем сорви с него маску. Как только наденешь ее, явится Злобная ярость и попытается овладеть твоим разумом.
我知道这简直强人所难,但我必须杀死这个怪物,从它的怒火之下拯救整个谷地!给,带上你交给我的这些样本。虽然危险,但你在战斗中可能用得上。
Знаю, я прошу невозможного, но иначе никак. Убей это чудовище и спаси всю долину от его гнева! Вот, держи. Это несколько полезных зелий. Наверняка небезопасно, но они помогут тебе одолеть чудовище.
пословный:
怒火 | 之 | 重 | |
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|