熔火之怒
_
Раскаленное неистовство
примеры:
不受束缚的余烬恶魔就在西边洪堡焚烧峡谷出没。把它们消灭掉,将留下来的熔火之怒带来给我!
К западу отсюда по Пожарищу Гумбольдта гуляют вольные углебесы. Если убить одного из них, то он распадется на капли раскаленного неистовства, которые ты мне и принесешь.
衣柜:熔火之心
Сундук с одеждой: Огненные недра
衣柜图样:熔火之心
Выкройка: сундук с одеждой: Огненные недра
部落需要熔火之石!
Орде не хватает опаленного вулканического камня!
联盟需要熔火之石!
Альянсу не хватает опаленных вулканических камней!
灭火之怒
Кара, настигающая пламя
强化熔火之心的生命值、冷却时间和伤害
Ускоряет восстановление «Огненных Недр», дает больше здоровья и урона.
我向你保证,这个传送门可以到达熔火之心。
Уверяю тебя, ты стоишь прямо рядом с порталом и вполне можешь им воспользоваться.
呃,随你的便。不过我倒觉得,你应该去拜访一下熔火之心。
Я тебя умоляю. Знаешь, а не навестить ли тебе Огненные Недра?
这是我在熔火之心里找着的,那儿的管理者用它来剔牙。
А эту штуку я нашел в Огненных Недрах. Мажордом ей в зубах ковырял.
事实上,我觉得他应该和你一起去弄一块熔火之心的碎片。
Собственно, я думаю, будет лучше, если вы с ним вместе отправитесь за фрагментом Огненных Недр.
奥术师套装最早由进入熔火之心并击败拉格纳罗斯的伟大勇士所穿,之后这套装便成为了强力法师的标志。
Регалии Чародея с гордостью носили великие защитники мироздания, вошедшие в Огненные Недра и одолевшие Рагнароса. Позже эти одеяния стали символом мастеров тайной магии.
熔火之心的生命值和伤害提高25%,并且冷却时间缩短50秒。
Увеличивает запас здоровья и урон при использовании «Огненных Недр» на 25%. Уменьшает время восстановления умения на 50 сек.
他提到的第一块组件是火焰飞碟。他在调查熔火之心的入口时对它进行了灌魔。
Первый фрагмент диска, о котором шла речь, – фрагмент огня. Антонидас насытил его силой огня, когда осматривал вход в Огненные недра.
下一个传送门位于熔火之滨。我们的库斯卡部队在另一边的黑暗神殿里待命。
Следующие врата расположены на Раскаленном берегу. Наги из клана Змеиных Колец сейчас находятся в Черном храме и ждут, когда откроется портал.
到熔火之心去,<name>。让我看到你拥有足以打败他们的力量和意志。
Отправляйся в Огненные Недра, <имя>. Докажи мне, что у тебя хватит сил справиться с тем, что скрывается там.
<你面前饱受折磨的灵魂具象迸发出熔火之焰。它在坩埚中的使命业已完成。
<Вы видите воплощение измученной души, пылающее магматическим пламенем. Его бросили здесь, употребив для какой-то неизвестной цели.
如果你有朋友和盟军,就召集他们。没有一支强大的军队,就别想进入熔火之心并活着出来。
Если у тебя есть союзники, бери их с собой. Не стоит отправляться в Огненные Недра в одиночку.
我能听见有霜火之怒的声音从高地顶端传来。来吧,我们一起爬上这阶梯。
Я слышу голос Гнева, который доносится с самой вершины. Идем, взберемся по ступеням вместе.
赛娅娜已经前往熔火之滨。她打算帮助那些先我们一步穿过传送门的恶魔猎手。不过,她已经自身难保。
Циана отправилась на Раскаленный берег, чтобы помочь охотникам на демонов, которые прошли через врата раньше нас. Но мне кажется, что она попала в беду.
现在,我们只需要拿上你在火焰之地找到的熔火之心碎片,然后在拉格纳罗斯的旧泳池里为它充能就行了。
Теперь нужно зарядить добытый тобой фрагмент Огненных Недр в бассейне Рагнароса на Огненных Просторах.
精灵在盛怒之下,把它扔进了蜥蜴人墓地的大火之中。即使在那里,也无法摧毁它。
Эльф пришел в ярость и бросил сундук в наше погребальное пламя. Но даже огонь не смог его уничтожить.
пословный:
熔火 | 之 | 怒 | |
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|
похожие:
熔炉之怒
熔岩怒火
熔岩之怒
熔火怒犬
怒火之重
熔火之颚
怒火之种
熔火之石
怒火之语
黑火之怒
火山之怒
怒火之力
怒火之焰
怒火之尘
龙之怒火
怒火之锤
火焰之怒
愤怒之火
邪火之怒
霜火之怒
熔火之息
熔炉之火
熔火之种
熔火之拳
熔火之卵
熔火之咬
熔火之羽
熔火之皮
熔火之力
熔火之液
熔火之心
熔火之触
火焰节之怒
无拘之怒火
地狱火之怒
召唤熔岩之怒
压抑怒火之斧
怒火释放之链
怒放的火之花
熔岩怒火之爪
熔岩怒火之拳
熔火之咬护手
熔火之链胸甲
熔火之心碎片
熔火萨满之石
熔火巨人之眼
熔火烈焰之父
熔火之链战靴
熔火之链头盔
熔火之羽腿甲
熔火之链束腰
熔火之链手套
霜火之怒的子嗣
被激怒的火之魂
霜之哀伤的怒火
暴怒的熔火恶犬
熔火之心传送门
娴熟之熔火珊瑚
熔火之心的传送门
地狱火的超灵之怒
翡翠梦魇:盛怒之火
战斗怒火之骷髅项链
多米尼克的怒火之盔