怪罪受害者
guàizuì shòuhàizhě
см. 指责受害人
ссылается на:
指责受害人zhǐzé shòuhàirén
юрид. обвинение жертвы, обвинение потерпевшего, виктимблейминг; заниматься виктимблеймингом
юрид. обвинение жертвы, обвинение потерпевшего, виктимблейминг; заниматься виктимблеймингом
примеры:
灭绝种族罪的可能受害者
potential victim of genocide
欧洲暴力罪行受害者赔偿公约
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
犯罪控制和援助受害者世界基金会
Всемирный фонд по борьбе с преступностью и оказанию помощи ее жертвам
为罪行受害者伸张正义基本原则国际会议
Международная конференция по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理和提供协助公约
конвенция о правосудии в отношении потерпевших от преступлений и злоупотребления властью и их поддержке
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言
Декларация основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
噢…你能买一轮酒安慰安慰怪物受害者吗?
О... Может, поставишь бутылочку жертве бестии?
国际环境下罪行和滥用权力行为受害者问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросам, касающимся жертв преступлений и злоупотребления властью в международном контексте
你是医官吗?我想看看怪物受害者的尸体。
Ты медик? Я хотел осмотреть тела жертв.
促进刑事司法中罪犯和受害者公正和人道待遇国际讨论会
Международный семинар по поощрению справедливого и гуманного обращения с правонарушителями и жертвами в органах уголовного правосудия
那怪物只在夜晚出现,挑选落单的受害者。
Бестия всегда появляется ночью, нападает только на одиночек.
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理问题国际专家筹备会议
Межрегиональное подготовительное совещание экспертов по вопросам исправления правосудия в отношении жертв преступлений и жертв злоупотребления властью (Оттава, Канада, 1984 год)
关于为罪行和滥用权力行为受害者取得公理基本原则的开业者指南
Руководство для сотрудников системы уголовного правосудия по основным принципам правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
「复仇是受害者自身罪恶的回响。」 ~美洛割喉手格兰许
«Месть это лишь эхо преступления самой жертвы». — Гренч, мерроу-головорез
为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执行情况调查
Вопросник об осуществлении Декларации основных принципов правосудия в отношении жертв преступлений и злоупотребления властью
据说这个厨子已经死了...我以为她也是受害者...但是她原来是罪魁祸首!
Мне сказали, кухарка мертва... Я думал, она тоже жертва... но нет, она очевидно виновна!
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
执行联合国为罪行和滥用权力行为受害者取得公理的基本原则宣言执业人员手册
Справочник для практических работников по вопросам осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью
那也不代表他们没有权利。如果他们是犯罪者,我们惩罚,如果是受害者,我们帮助。就是这个样子。
Но это еще не значит, что они бесправны. Нарушат — накажем, станут жертвой — поможем. Вот и всё.
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
这你怎么解释?因为你是“好人”而你的受害者都罪有应得?还是因为他们妨碍了你,“你不得不做你必须做的事”?
И как ты думаешь оправдаться? Может, "твое дело правое" и твои жертвы это заслужили? Или они просто оказались у тебя на пути – и "у тебя не было другого выбора"?
这头怪物不配享受逃避审判的特权。毕竟他对那些受害者从没手下留情过。
Нельзя допустить, чтобы это чудовище избежало правосудия. Ведь своих жертв он тоже не щадил.
根据猎魔人的怪物百科记载,你得在希姆的巢穴待一晚,还要带上受害者。
Ведьмачьи бестиарии говорят, что нужно провести ночь в логове хима. Вместе с его жертвой.
据说这个厨子已经死了...我以为她也是受害者...不过如果她有这个...她肯定是罪魁祸首,不用更多解释了!
Мне сказали, кухарка мертва... Я думал, она тоже жертва, но если при ней было это... она очевидно виновна, нет иных объяснений!
而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。
Бывает, что он даже показывает свою озорную сторону. Жертвой его игр обычно становится некто по имени Чун Юнь, которого можно найти на лесных тропинках у Ли Юэ.
“当你提到那个受害者名字的时候,看起来有些奇怪。”他看着你的眼睛:“你认识那个女人吗?”
У вас был странный вид, когда он назвал имя жертвы нападения. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с этой женщиной?
联邦没有任何司法制度,犯罪行为都是以最粗暴的方式解决,且通常要到加害者或受害者死去才会了结。
В Содружестве нет организованной системы правосудия. С нарушителями закона разбираются жестко, так что обычно все заканчивается смертью либо преступника, либо жертвы.
「蜥怪的逼视虽然有效,但处理残留物质却很费工夫。 这远比不上将受害者完全分解。」 ~札戴克
"Взгляд василиска — действенное средство, но после него приходится убирать окаменевшие останки. Куда более удобно растворить жертву целиком." — Задек
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
пословный:
怪罪 | 受害者 | ||