责怪受害者
zéguài shòuhàizhě
см. 指责受害人
ссылается на:
指责受害人zhǐzé shòuhàirén
юрид. обвинение жертвы, обвинение потерпевшего, виктимблейминг; заниматься виктимблеймингом
юрид. обвинение жертвы, обвинение потерпевшего, виктимблейминг; заниматься виктимблеймингом
примеры:
噢…你能买一轮酒安慰安慰怪物受害者吗?
О... Может, поставишь бутылочку жертве бестии?
你是医官吗?我想看看怪物受害者的尸体。
Ты медик? Я хотел осмотреть тела жертв.
那怪物只在夜晚出现,挑选落单的受害者。
Бестия всегда появляется ночью, нападает только на одиночек.
逝网蜘蛛是可怕的怪物。它们的毒液会扭曲受害者的外形。
Пауки-смертоткачи – невероятные существа. Их яд искажает облик и сущность жертв.
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
这头怪物不配享受逃避审判的特权。毕竟他对那些受害者从没手下留情过。
Нельзя допустить, чтобы это чудовище избежало правосудия. Ведь своих жертв он тоже не щадил.
根据猎魔人的怪物百科记载,你得在希姆的巢穴待一晚,还要带上受害者。
Ведьмачьи бестиарии говорят, что нужно провести ночь в логове хима. Вместе с его жертвой.
而这般古灵精怪个性的主要受害者,是一位出没在璃月山林一带的少年方士——重云。
Бывает, что он даже показывает свою озорную сторону. Жертвой его игр обычно становится некто по имени Чун Юнь, которого можно найти на лесных тропинках у Ли Юэ.
“当你提到那个受害者名字的时候,看起来有些奇怪。”他看着你的眼睛:“你认识那个女人吗?”
У вас был странный вид, когда он назвал имя жертвы нападения. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с этой женщиной?
「蜥怪的逼视虽然有效,但处理残留物质却很费工夫。 这远比不上将受害者完全分解。」 ~札戴克
"Взгляд василиска — действенное средство, но после него приходится убирать окаменевшие останки. Куда более удобно растворить жертву целиком." — Задек
你莫名地在受害者名字后面加了句∗很好∗——你鼓胀的眼睛仿若野兽。提图斯奇怪地盯着你时,你的手指开始颤抖,汗水汇聚在前额。
Ты зачем-то добавил «класс» после имени жертвы, пуча глаза как дикое животное. Твои пальцы дергаются, а на лбу выступает испарина. Тит странно на тебя смотрит.
пословный:
责怪 | 受害者 | ||
1) жаловаться; попрекать; сетовать
2) винить; порицать
|