总得
zǒngděi
во всяком случае следовало бы...; как-никак придётся...; необходимо
不能老这样下去,你总得想个办法 так не может продолжаться, тебе в любом случае придётся придумать что-то
zǒngděi
в любом случае; обязательново всяком случае
zǒngděi
必须① :这件事总得想个办法解决才好│我想他今天总得来一趟。zǒngděi
[must; have to; be bound] 表示在事理上或情理上的必要; 一定要
zǒng děi
必须。
如:「这件事你总得有个交代。」
zǒng deǐ
must
have to
be bound to
zǒng děi
must; have to; be bound to:
无论如何,任务总得完成。 At any rate the task must be fulfilled.
zọ̌ngděi
must; have to; be bound to
我们总得想个主意。 We must think of a plan.
必须。谓有其必要。
частотность: #9710
в русских словах:
обрыбиться
Не век тут будем сидеть; улов не улов, а обрыбиться надо! (Данилевский) - 我们不能老是在这儿坐等啊, 捕多少鱼倒不要紧, 总得捕到第一条鱼发个利市呀!
примеры:
蛤蟆蹦三蹦,还得歇三歇呢,我总得稍停两天!
The frogs rest after each jump. I have to relax for a couple of days, at least.
无论如何,任务总得完成。
Не смотря ни на что, задачу нужно выполнить.
人总得要脸吧?
Shouldn’t a person care for his “face”?
我们总得想个主意。
We must think of a plan.
他事事总得占点儿便宜
он всегда найдет, чем поживиться
丑媳妇总得见公婆
результаты труда, каким бы они ни были, придется вынести на суд людской
总得先照顾自己嘛。
Прежде всего нужно заботиться о себе.
我的意思是,如果它这么难吃的话,总得让它有些让人兴奋的东西才行……可是我现在就是感觉不到。
Я хочу сказать, что такая дрянь по крайней мере, должна пробирать до мозга костей... А пока ей до мозга далеко...
现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围建立起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。
Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.
暗月马戏团的表演者和动物们比我想象得更加需要珠宝的点缀。幸好,那些只是切割过的玻璃而已,但是总得有个手艺人来切割吧。
Актерам и животным ярмарки Новолуния требуется намного больше самоцветов, чем я мог подумать. К счастью, вместо самоцветов используются просто ограненные куски стекла, но кому-то все равно нужно этим заниматься.
我相信你已经看到洛克湖的情况有多糟了。恐怕糟糕的局面还会进一步扩大。所有这些水总得有地方去,那地方就是湿地。
Уверен, ты <видел/видела>, в каком ужасном состоянии озеро Лок сейчас. И, боюсь, этим проблемы не исчерпываются. Вся исчезнувшая вода должна была куда-то деться, и она делась – в Болотину.
援军到了,但我们总得想办法筹到军饷吧。他们跑这一趟,军需开支可不便宜。
Подкрепление прибыло, но нам нужно чем-то платить солдатам. Опытные воины нынче недешевы.
我还去卡拉赞问了卡德加。我们在古书堆里翻了很久,终于想出了一个主意。虽然不知道有没有用,但总得试试。
В Каражане я говорил с Кадгаром. Когда мы вместе листали старые фолианты, у нас родилась идея. Не обещаю, что сработает, но попробовать можно.
虽然也没什么大影响,但我总得绕着它们去取竹子…
Хоть проблема это и не большая, мне приходится делать порядочный крюк, чтобы обходить их и собирать бамбук...
你看,我总得感谢一下吧!
Поэтому, видишь ли, мне следует её как-нибудь отблагодарить!
总得来说,黑岩厂里其实就是一群一边挖洞一边炼矿的矿工们。
Говоря в общих чертах, в кузнице Черногорья работают шахтёры, которые и роют тоннели, и плавят руду.
你们是老朋友,你总得给他留点面子。
Вы старые друзья, и ты должен считаться с его чувствами.
对了,大过节的…请客总得吃点好的吧,你们想好请那位吃什么了吗?
Кстати... Какой же праздник без вкусной еды? Вы знаете, что он хотел бы поесть?
「像这种幸福无趣之城,总得有做脏活的人吧。」
«Даже в таком славном городе как Мондштадт кому-то приходится делать грязную работу».
过路总得留下买路钱。
За проход всегда надо платить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск