丑媳妇总得要见公婆
_
(谚语)比喻事情无法永远逃避或隐瞒, 终究是要去面对解决的。 官场现形记·第十六回: “丑媳妇总得要见公婆的, 索性我自己招罢! ”
chǒu xí fù zǒng děi yào jiàn gōng pó
(谚语)比喻事情无法永远逃避或隐瞒,终究是要去面对解决的。
官场现形记.第十六回:「丑媳妇总得要见公婆的,索性我自己招罢!」
примеры:
丑媳妇总得见公婆
результаты труда, каким бы они ни были, придется вынести на суд людской
丑媳妇总要见公婆
некрасивая невестка все-таки встретится с свекром и свекровью
пословный:
丑 | 媳妇 | 总得 | 要见 |
1) некрасивый; уродливый
2) гадкий, подлый; мерзкий; позорный; позор
3) шут; комик
4) второй циклический знак (из двенадцати)
|
xífù
сноха, жена сына, невестка
xífu
1) диал. жена
2) диал. молодая замужняя женщина
|
во всяком случае следовало бы...; как-никак придётся...; необходимо
|
公婆 | |||
1) свёкор и свекровь
2) диал. старик и старуха (у народности яо)
|