恐天飞龙护肩
_
Оплечье ужаса небес
пословный:
恐 | 天飞 | 飞龙 | 护肩 |
I гл.
1) бояться, страшиться
2) быть осмотрительным, опасаться
3) горевать; беспокоиться, тревожиться; /
4) пугать, запугивать, устрашать II наречие, вводное слово
боюсь, что...; пожалуй; может быть, возможно, вероятно
|
1) 语出《易‧乾》:“飞龙在天,利见大人。”后以“天飞”喻升居高位,贵显得志。
2) 喻践帝位。
3) 语本《诗‧大雅‧旱麓》:“鸢飞戾天,鱼跃于渊。”后以“天飞”指天上的飞鸟。
4) 远走高飞。
|
1) летающий дракон
2) обр. император; король; монарх
3) Фэйлун (легендарное имя)
4) летающий дракон (изящное сравнение с человеком) 5) кедровка, ореховка (птица)
6) см. 骏马
7) 特指唐代御厩中右膊印飞字、左项印龙形的马
8) 乐章名
9) см. 山魈
10) миф. пилюли, позволяющие 10 лет не вкушать пищи
муталиск (юнит зергов в Starcraft) |