恐怕不成
kǒngpà bù chéng
боюсь, не получится
примеры:
虽然如愿完成了...可是我恐怕不能利用这通道了...
Ну вроде как да... правда, я сам им воспользоваться не смог...
恐怕不行。
Боюсь, что нет.
站着别动,迷失者...我恐怕这会造成不小伤害,我可不愿意把事情复杂化。
Спокойно, заблудшая душа... Боюсь тебе будет немного больно, а твои дерганья могут все испортить.
我恐怕不能来。
Боюсь, я не смогу прийти.
恐怕不可能。
Боюсь, это невозможно.
恐怕不是这样吧!
Боюсь, что не так!
他恐怕不止60岁了。
He is probably over sixty.
恐怕不是今天。
Не сегодня.
现在恐怕不方便。
С этим придется подождать.
这事恐怕不真实。
The story was probably untrue.
这样处理,恐怕不妥。
I’m afraid this isn’t the proper way to handle the case.
这我恐怕不同意。
Позволю себе не согласиться с вами.
恐怕不行,警官。
Боюсь, что нет, детектив.
恐怕不行。我不接手赃物。
Боюсь, не помогу. Я не торгую краденым.
我恐怕不知道,先生。
Боюсь, я не знаю.
不,恐怕不太值得,对不起。
Нет, боюсь, оно того не стоит. Извините.
你恐怕不清楚这个问题吧。
Боюсь, для тебя этот вопрос неясен.
抱歉,我恐怕不能同意。
К сожалению, я не могу это выполнить.
机器人恐怕不喜欢游泳。
Боюсь, роботы не большие любители плавать.
这些记号恐怕不容易擦掉。
These marks don't erase easily, I'm afraid.
恐怕不多。为什么要卖掉?
Боюсь, что немного. Почему продаешь-то?
恐怕不全是我们要找的人。
Боюсь, мы не всегда говорили с тем, с кем нужно.
我恐怕不能执行您的要求。
Боюсь, сейчас я не могу обработать ваш запрос.
这笑话说完恐怕不会多好笑……
Боюсь, что он не очень-то и смешной...
唉,我的计划恐怕不能实现了。
Well, I’m afraid my plan won’t be fulfilled.
пословный:
恐怕不 | 不成 | ||
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) [разве]... не в этом дело? (риторический вопрос, выражающий догадку, предположение) 4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же...
-buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|