恕不送
shùbùsòng
вежл. простите, что не провожаю Вас (уходящему гостю)
примеры:
请多保重,恕不相送。我将心送十里。
Прощай! Пускай я не смогу тебя сопровождать физически, но морально я буду с тобой.
пословный:
恕 | 不送 | ||
I гл.
1) извинять, прощать
2) просить извинения (прощения)
3) относиться снисходительно; быть снисходительным 4) обдумывать, осмысливать, осознавать; прочувствовать
II собств.
Шу (фамилия)
|
вежл.
1) пожалуйста, не провожайте
2) (также 怒不送) простите, что не провожаю Вас
|