恢复重建
_
reconversion
примеры:
海地恢复重建临时委员会
Interim Haiti Reconstruction Commission
只有联合国才有权威和能力帮助利比亚走出战争,开启对话,恢复重建。
Только ООН имеет авторитет и в состоянии помочь Ливии выйти из войны, открыть диалог и начать восстановление.
从废墟中恢复(或重建)
Поднять из пепла
救济、恢复和重建干事
relief, recovery and rehabilitation officer
柬埔寨恢复和重建宣言
Декларация о восстановлении и реконструкции Камбоджи
从废墟(灰烬)中恢复, 重建
Восстать из пепла; Восстать из руин
国家安置、恢复和重建方案
Национальная программа расселения, восстановления и реконструкции
索马里中期重建和恢复计划
Среднесрочный план реконструкции и восстановления в Сомали
国家重建、安置和恢复委员会
Национальная комиссия по реконструкции, расселению и восстановлению
紧急多部门恢复和重建方案
Чрезвычайная многосекторальная программа реконструкции и восстановления
巴勒斯坦早日恢复和重建计划
Palestinian Early Recovery and Reconstruction Plan
非洲紧急人道恢复和重建事务议程
Программа чрезвычайных гуманитарных мероприятий по восстановлению и реконструкции в Африке
柬埔寨恢复和重建问题部长级会议
Конференция министров по восстановлению и реконструкции Камбоджи
战后和灾后重建与恢复机构间常设委员会; 机构间常设委员会
Межучрежденческий постоянный комитет по реконструкции и востановлению хозяйства после войны и стихийных бедствий; Постоянный межучрежденческий комитет
希望重建帝国,恢复王位,重拾你的自豪。
Пожелать свою империю и трон, свою незапятнанную гордость.
安哥拉恢复和重建捐助者圆桌会议; 布鲁塞尔圆桌会议
Конференция доноров "за круглым столом" по вопросам восстановления и реконструкции Анголы; Брюссельское совещание "за круглым столом"
人道主义协调、恢复和重建的秘书长副特别代表
заместитель Специального представителя Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции,
主管人道主义协调、复兴、恢复和重建秘书长副特别代表
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря (Координация гуманитарной деятельности, реабилитация, восстановление и реконструкция)
联合国关于向索马里提供救济、恢复和重建援助的机构间联合呼吁
Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании Сомали чрезвычайной помощи в целях восстановления и реконструкции
2004年12月26日地震海啸灾后强化紧急救助、灾区恢复 、重建和预防行动宣言
Декларация о мерах по усилению чрезвычайной помощи, реабилитации, восстановления и предотвращения в связи с последствиями землетрясения и стихийного бедствия цунами, произошедших 26 декабря 2004 года
在恢复力量后,精灵从死亡之雾中夺回了自己的土地,并开始了重建工作。
Собрав силы, эльфы начали восстановительные работы на землях, загубленных туманом смерти.
我只希望我们能重建公会使其恢复往日的荣耀,在经受所有这些损失之后。
Надеюсь, нам удастся вернуть Гильдии прежнюю славу, но придется очень потрудиться.
曾经这里大概有9到12层,现在只剩下3层。重建失败了。炮火留下的伤痕,永远也无法恢复从前。
Там, где когда-то было девять-двенадцать этажей, осталось всего три. Проект реставрации провалился. Уничтоженное снарядами так и не было восстановлено.
朱鹤寺目前尚未完全从煞魔的侵袭中恢复过来,祭祀们最近才重新聚集起来开始重建和训练战士。
Храм Красного Журавля все еще сотрясают последствия нашествия ша, лишь недавно там нашли в себе силы собраться и начать восстановление храма и его воинов.
去金色的原野上穿行吧,将你遇见的邪恶铲除殆尽。假以时日,我们就能重建军力和心能贮藏,再一次恢复往日的力量。
Странствуя по золотистым полям, уничтожай любое зло, которое тебе встретится. Со временем, восстановив силы и пополнив запасы анимы, мы вернем своему царству былое могущество.
等我们取得胜利,请转告哈缪尔·符文图腾这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Когда вернемся, расскажи Хамуулу Руническому Тотему обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то же должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
恢复#4点生命值。在本回合可以重复使用。
Восстанавливает #4 ед. здоровья. Можно разыгрывать многократно на этом ходу.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告哈缪尔·符文图腾这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи Хамуулу Руническому Тотему обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告马库斯·乔纳森将军这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи генералу Маркусу Джонатану обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
那家伙的块头和口气都不小,但今天就是他完蛋的日子。等我们取得胜利,请转告马库斯·乔纳森将军这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Что ж. Этот тщедушный громовержец скоро перестанет вытворять свои трюки. Когда вернемся, расскажи генералу Маркусу Джонатану о том, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то же должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
пословный:
恢复 | 复重 | 重建 | |
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
|