恰似
qiàsì
как раз подобно...; словно, как будто
qiàsì
恰如:这消息恰似晴天霹雳,令人十分震惊。qiàsì
[just like; just as if] 正如; 恰如
最是那一低头的温柔, 恰似水莲花一朵。 --徐志摩《沙扬那拉》
qià sì
正如、就好像。
南唐.李煜.虞美人.春花秋月何时了词:「问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。」
红楼梦.第七十回:「一语未了,只听窗外竹子上一声响,恰似窗屉子倒了一般。」
qià sì
just like
exactly like
qià sì
seem; be likeexactly like
qiàsì
wr. be just/exactly like犹恰如。
частотность: #25786
синонимы:
примеры:
问君能有几多愁 恰似一江春水向东流. 南唐·李屹
Как, скажите, такую тоску может сердце вместить Нет конца ей, как водам весной, что разливом бегут на восток
没有。但我找到的东西在我眼里,就恰似你眼中的迪精一样珍贵。
Нет... Но для меня это так же ценно, как для тебя джинн.
美丽,稀有…恰似我的蕾塔。就像摄政王纳塔利斯说的,你赢得了奖章——更棒的是,还能去妓院快活一个礼拜!
Прекрасная, редкая... Как моя Летта. Ну, как говаривал коннетабль Наталис, заслужил ты медаль, или даже недельный отпуск в борделе!
那无头雕像赫然耸立在你身前。它在祈祷,头却已被斩下,它的形态恰似被处决的殉道者。
Над вами нависает статуя без головы. Судя по позе, это памятник жертве казни.
记忆逐渐消逝。不过你仍然能感知到你身体的意志——那是正义的愤怒,虚空的扩张。一切都那么真实,恰似你驶过的海洋,恰似你掌控的秘源。
Воспоминание угасает. Но вы по-прежнему ощущаете чужую ярость, решимость и напор Пустоты. Это так же реально, как море, по которому вы плыли. Как Исток, которым вы владеете.