恰好相反
_
как раз наоборот
примеры:
这和国际语言恰好相反。后者是将每个字母和一个抽象概念联系在一起。
В этом заключается отличие от международного языка, который привязывает каждую букву к абстрактному понятию.
如果必须一死,那么我们会骄傲地为了服侍皇帝而牺牲。但我认为那并不可能,与人们所说的恰好相反,你并不是杀人凶手-特莉丝是这么跟我说的。
Если так суждено, мы умрем гордо, как и подобает слугам императора. Но мне кажется, пора еще не пришла. О тебе разное говорят, но ты не убийца. Я знаю это от Трисс.
恰好相反,不管怎么说,我都找你帮忙了。
Как раз наоборот. Я даже попросила тебя о помощи.
恰好相反,去过的人可多了,都是有去无回。我的担忧可不是空穴来风!
Пытались многие... Но ни один не вернулся. Потому, собственно, я и волнуюсь!
因为在北方万物都是灰蒙蒙的,单调又沉闷…而陶森特恰好相反!在这儿,环顾四周,你会看到青绿的草丘、深蓝的湖水和鲜红的葡萄酒!这就难怪我们会这么爱用染剂了。
Пейзаж северных земель тусклый и безрадостный... Но в Туссенте все иначе! Оглянитесь! Вас окружают плодородные зеленые холмы, глубокие синие озера и реки вина, алого, как кровь! Мы обожаем яркие краски.
不对,恰好相反。我什么都没吃。都饿得没办法专心工作了。
Да в том-то и дело, что ничего не ела. И так уж у меня жжется и колет, что и работать не могу.
恰好相反,我跟着战乱跑,现在正准备到前线去。
Ровно наоборот. Я еду на фронт.
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
恰好相反,就是为了研究办法我才会来到诺维格瑞,你瞧,这能让我对文化更融会贯通。但同时我也需要赚点钱,所以才会上船。
Надеюсь, вот и перебрался в Новиград. Понимаешь, тут культура, книги. Но и жить на что-то надо, вот потому и корабль.
时间编织者告诉我们,我们没有被编织在时间挂毯上,但其它的历史和创造出来的事物恰好相反。为什么我们就是例外呢?
Ткачиха времени сказала, что нас нет на гобелене времени, хотя там отражены все остальные создания этого мира и вся его история. Почему мы стали исключением?
恰好相反。
Напротив.
пословный:
恰好 | 相反 | ||
1) кстати; удачно; к счастью
2) как раз, точь в точь, в самую пору
|
1) противный, противоположный; своенравный; взаимнообратный; наоборот, напротив, вопреки
2)* сосредоточенный, внимательный
|