恰好
qiàhǎo
1) кстати; удачно; к счастью
2) как раз, точь в точь, в самую пору
qiàhǎo
в самый раз; кстати; как разс руки; у места; к месту; точно так же; У места; К месту; с самую пору
qiàhǎo
正好:你来得恰好,我正要找你去呢 | 你要看的那本书恰好我这里有。qiàhǎo
(1) [just right]∶正好; 刚好
这块布恰好够做一件衬衣
(2) [in the nick of time]∶适值其时
援兵恰好这时赶到
(3) [in perfect]∶形式精确或比例一致地
它的裂缝恰好与底面相平行
qià hǎo
1) 刚好、正好。
三国演义.第五十九回:「恰好于禁从马超背后赶来,禁开弓射马超。」
初刻拍案惊奇.卷三:「恰好,恰好。小人家住临淄,也是旧族子弟。」
2) 正当。
元.无名氏.盆儿鬼.第一折:「如今嫁这盆礶赵做了浑家,两口儿做些不恰好的勾当。」
qià hǎo
as it turns out
by lucky coincidence
(of number, time, size etc) just right
qià hǎo
just right; exactly right; as luck would have it:
恰好吻合 fit like a glove
恰好在那时 just then
那恰好是我的观点。 That was precisely my own view.
他到达时我恰好在车站上。 I happened to be at the station when he arrived.
我朋友恰好来了。 My friend happened along.
恰好他们在这儿。 As it happens, they are here.
她来访时,我们恰好外出了。 We chanced to be out when she called.
qiàhǎo
1) by luck/coincidence
2) exactly; just right
我正要找你,恰好你来了。 I was just going to look for you and here you are.
1) 正好;恰巧合适。
2) 恰当;正当。
частотность: #7829
в русских словах:
аккурат
разг. (как раз) 恰好, 恰巧, 刚好, 正好; 准确地, 整齐地
в самую пору
正好; 恰好
к месту
恰好 qiàhǎo
кстати
1) (уместно) 恰好 qiàhǎo, 凑巧 còuqiǎo
некстати
вот некстати! - 真不恰好!
приходиться
2) (совпадать) 恰好是 qiàhǎo shì, 正好是 zhènghǎo shì; 正碰上 zhèng pèngshàng
пятое число пришлось на субботу - 五号恰好是星期六
часом
〔副〕〈俗〉 ⑴有时; 偶尔. ⑵(也用作插)凑巧, 恰好. Ты, ~, не меня ищешь? 你刚好是找我吧?
синонимы:
примеры:
他恰好来了
он как раз пришёл
真不恰好!
вот некстати!
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
五号恰好是星期六
пятое число пришлось на субботу
她恰好在医生所说的预产期分娩了。
She delivered exactly when the doctor predicted she would.
恰好如此
just as it is
恰好吻合
fit like a glove
恰好在那时
just then
那恰好是我的观点。
That was precisely my own view.
他到达时我恰好在车站上。
I happened to be at the station when he arrived.
我朋友恰好来了。
My friend happened along.
恰好他们在这儿。
As it happens, they are here.
她来访时,我们恰好外出了。
We chanced to be out when she called.
我正要找你,恰好你来了。
I was just going to look for you and here you are.
您恰好今天到来, 真是太好了!
Как хорошо, что вы приехали именно сегодня!
我恰好赶上吃午饭
Я подгадал приехать к обеду
恰好; 简直是; 不多不少
ни более и ни менее как
正是; 恰好; 简直是; 不多不少
не более и не менее как
十分; 恰好
как нельзя более
正要; 正好; 真巧; 适; 恰巧; 恰好; 恰逢; 恰到好处; 恰; 偏偏; 可巧; 合适; 合身; 刚巧; 刚好; 刚刚好; 凑巧
как раз
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
正正横, 正正横方向(舷角恰好90°)
прямо на траверзе
[直义] 野兽也有跑到猎人跟前的时候.
[释义] 猎物也会撞到枪口上; 寻求的东西有时也会自己送上门来; 想找的人(或需要的物)恰好遇到对其感兴趣的人.
[参考译文] 得来全不费工夫.
[例句] «На ловца и зверь бежит» - говорит русская пословица. Стоит только пожелать - случай всегда найдётся. 俄罗斯谚语说: "猎物也会撞到枪口上". 只要想要, 机会总归是有的.
[变式] На
[释义] 猎物也会撞到枪口上; 寻求的东西有时也会自己送上门来; 想找的人(或需要的物)恰好遇到对其感兴趣的人.
[参考译文] 得来全不费工夫.
[例句] «На ловца и зверь бежит» - говорит русская пословица. Стоит только пожелать - случай всегда найдётся. 俄罗斯谚语说: "猎物也会撞到枪口上". 只要想要, 机会总归是有的.
[变式] На
на ловца и зверь бежит
[直义]碰到(树枝)疖疤了.
[释义]恰好; 凑巧.
[释义]恰好; 凑巧.
в сук попасть
假期恰好是在夏季
Отпуска падают на летнее время
如果你愿意帮忙,就替我采集一些未鉴定过的植物。如果你恰好是草药师的话,可以直接从地面上采集到这种植物,当然你也可以在沼泽生物身上找到它们。
Если вы хотели бы нам помочь, приносите мне неопознанные части растений. Их можно собирать самостоятельно, если вы <травник/травница>, а еще их иногда имеют при себе обитатели болот.
陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。
Если бы не ты, <незнакомец/прекрасная незнакомка>, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
如果你恰好要外出,能不能帮我带些蛾翼回来?
Если пойдешь прогуляться, я была бы очень благодарна, если бы ты <принес/принесла> мне некоторое количество крыльев.
幸运的是,我恰好认识所有识货的买家!
К счастью для тебя, я знаю правильных покупателей!
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
你很幸运,我恰好知晓其中的奥秘。
Мне этот секрет известен – к твоему счастью.
我知道雷克萨要你前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
Я знаю, что Рексар хочет послать тебя в Каменмок. Мне нужно, чтобы ты там кое-что <сделал/сделала>.
这种合剂需要10块埃匹希斯碎片。我们本应该为你提供原料的,可惜现在恰好缺货。
Мы думаем, что на настой пойдет десять осколков апексита. Мы бы их тебе дали, да у нас нету.
我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。
Среди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.
这么说,你想帮忙置办美酒节?我恰好有项任务交给你。骑上一头赛羊前往卡拉诺斯,替我取回一些酒桶。
Хочешь помочь на Хмельном фестивале? У меня есть отличное задание. Садись на скакового барана и дуй в Каранос. Там надо прихватить кое-какие бочки.
哦对了,如果你恰好找到了夜之子灵魂石,最好先拿上!
А если ты все-таки найдешь камень души ночнорожденных, постарайся добраться до него <первым/первой>!
我听我们的盟友说,他们正在储备补给物资来应付接下来的战斗。如果你恰好能发现一些海滨治疗药水,那就再好不过了。这样我们的储备就又多了一项。
Мне стало известно, что наши союзники хотят запасти всяких полезных вещей для грядущей битвы. Если тебе попадется немного берегового лечебного зелья, я с удовольствием добавлю его к нашим запасам.
我们恰好有一个可以载三个人的风筝,一般还能载更多人,但是我今天中午吃多了。
У нас есть воздушный змей, который может поднять троих. Вообще-то четверых... но сегодня я плотно пообедал.
啊,凡人,多巧啊!我,谦和的塔·艾兰,恰好站在你的面前。而你,那个大家都在谈论的外来者,正巧从这里经过!
Ах, <смертный/смертная>, какая удача! Я, скромный Таэран, просто стою здесь, и вдруг мимо проходишь ты! <Чужеземец/Чужеземка>, о <котором/которой> все говорят!
如果你恰好在旅途中碰到了含有阿玛赛特遗物的宝箱,请告诉我一声,我很想知道里面藏了怎样的秘密!
Если в твоих странствиях тебе попадутся тайники с их реликвиями, сообщи мне о них. Мне бы так хотелось раскрыть их тайны!
我恰好听说,一位玛卓克萨斯战争领主被关在了破灭堡的庭院下层。你听名字就知道了,那里并不是什么好地方。
Так получилось, что я узнала о малдраксийском воеводе, которого держат в плену в нижнем дворе цитадели Вечных Мук. Как ты, наверное, догадываешься, свое название это место вполне оправдывает.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
真高兴见到你!我必须尽快将一批炽热鹿牙雕像送到安德麦去,但是恰好缺少一颗玉髓石来完成最后一尊雕像的眼睛。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
给我弄一颗宝石来,这枚达拉然珠宝匠硬币就是你的了。
Как удачно, что ты <зашел/зашла>! Груз блестящих статуэток из бивня уже отправляется в Нижнюю Шахту, а мне, как назло, не хватает кальцедония – закончить глаз у последней статуэтки. Принеси мне кальцедоний, и я дам тебе еще один значок даларанского ювелира.
不过恰好我们这一代遇到这么重大的事件,也是挺不可思议的,我们也算是见证历史了吧?
С другой стороны, нашему поколению посчастливилось стать свидетелями события такого масштаба. Это просто невероятно! История творилась прямо на наших глазах!
而今身为「归终机」制造者的本仙,又恰好在此…
Судьба распорядилась так, что создатель Баллисты Гуй Чжун среди нас...
多数人平静的生活,往往需要少数人付出牺牲,而我的家族恰好正是这少数人的一份子。
Чтобы большинство людей жило в мире, меньшинство идёт на большие жертвы. Как раз к такому меньшинству моя семья и принадлежит.
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
…那位「宝儿」给你指定的地点,恰好都是我选定过的。这样的「巧合」,实在是太巧了。
Хм... Эта Бао Эр говорила тебе о тех местах, которые я изучала. Возможно это и не совпадение вовсе.
一方面机关降下了保护剑冢的封印,另一方面此地的丘丘人又恰好为剑冢充当了卫士的工作,
Механизмы поддерживают защитные кольца. В то время как хиличурлы фактически их охраняют.
哈哈,怎么会呢?只是恰好路过。
Ха-ха, что вы. Конечно, нет. Я просто проходил мимо.
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
德国的社会主义恰好忘记了,法国的批判(德国的社会主义是这种批判的可怜的回声)是以现代的资产阶级社会以及相应的物质生活条件和相当的政治制度为前提的,而这一切前提当时在德国正是尚待争取的。
Немецкий социализм весьма кстати забывал, что французская критика, жалким отголоском которой он был, предполагала современное буржуазное общество с соответствующими ему материальными условиями жизни и соответственной политической конституцией, т. е. как раз все те предпосылки, о завоевании которых в Германии только еще шла речь.
翔空城的优势也恰好是其弱点。
В силе Небесного Паруса одновременно и его слабость.
要是你在外面,恰好撞进了什么风暴斗篷的军事营地的话,希望你能把他们都除掉。我收到报告说他们都躲进山里去了。
Но если в своих странствиях ты наткнешься на тайные лагеря мятежников - приказываю уничтожать их. Мне донесли, что многие скрываются в холмах.
祂是伤口上的脓包——噢,是恰好长在鼻子上的那种;不过祂是能够吸收坏死的体液,将血液代谢再造的脓包。
Он - гной в ране. Неженки морщат носы, но именно гной впитывает черные гуморы и очищает кровь.
我不会去问,但如果你恰好是那种人:我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅芮狄娅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
你在这!时间恰好。如果艾恩发生了什么事,后果将不堪设想。
Ты здесь! Меня чуть удар не хватил, пока я тебя ждал. Если что-то случится с Арном...
说实话?我不知道。但是我找遍了其他所有地方,而且绑架恰好发生在她消失的时候。所以我只能希望……
Честно? Понятия не имею. Но я повсюду ее искал, а похищения начались как раз в то время, когда она пропала. Мне остается только надеяться...
我是狩猎之神,恰好我在森林里昂首阔步时被汝等人类偶然看到,于是就延续了海尔辛这个叫法。
Я - дух охоты, я - лишь тень славного ловчего, которого вы зовете Хирсином.
那片土地在苍原领的南边,就在巨人裂隙附近。恰好是像你这样的人会想要建立家园的地点。
Это в южной части Белого Берега, рядом с Бездной Гигантов. Словно специально предназначено, чтобы устроить там отличное хозяйство.
我们只是拿一些没人会要的东西。也许我们拿走几件武器,还能恰好阻止几件谋杀案。这哪算偷窃?
А мы просто берем то, чего никто не хватится. То, что уже никому не нужно. А вдруг если мы заберем несколько мечей, то предотвратим чью-то смерть? Какое же это воровство?
如果你在外面,恰好撞见风暴斗篷的军营,希望你能把他们都除掉。我收到报告说他们躲在山里。
Но если в своих странствиях ты наткнешься на тайные лагеря мятежников - приказываю уничтожать их. Мне донесли, что многие скрываются в холмах.
他是伤口里的脓。哦,恰好是长在鼻子上的那种脓包。是那种能够把吸收坏死的体液,让血液汰旧换新的脓包。
Он - гной в ране. Неженки морщат носы, но именно гной впитывает черные гуморы и очищает кровь.
我不是在刺探你,但如果你恰好是那种类型,我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅瑞狄雅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
他也∗恰好∗是马佐夫之后最伟大的康米主义理论家。也是尼尔森最先提出了意识形态凝胶的存在,而这构成了亚唯物主义的理论基础。
Он, кроме всего прочего, еще и величайший теоретик коммунизма после Мазова. Именно Нильсен первым предположил существование идеологической плазмы — концепции, которая лежит в основе инфраматериалистической теории.
这是一艘19步的游艇。它也恰好被评为了一类赛艇。不过现如今,我主要是用它来忙生意的……
Это прогулочное судно длиной девятнадцать пейсов. Относится также к первой категории гоночных яхт. Хотя на сегодняшний день я использую это судно преимущественно для работы...
这和国际语言恰好相反。后者是将每个字母和一个抽象概念联系在一起。
В этом заключается отличие от международного языка, который привязывает каждую букву к абстрактному понятию.
(向他们展示你的修订。)“我恰好有一些建设性意见……”
(Показать им свои правки.) «По правде говоря, у меня есть несколько конструктивных замечаний...»
瞧瞧!他的瞳孔扩大了。他一定是太高兴了,我的老兄。要不是他的眼镜这么∗恰好∗地强调了这一点,你还看不出来呢。
Ты только посмотри на это! Да у него ж зрачки расширились. Это от радости, чувак. Хотя ты не уверен — может, просто ∗очки∗ делают их визуально больше.
恰好我在处刑场找到一根铁钉。这是真货。和任何你在卖的闪亮假货完全不同。
Так уж сложилось, что месте казни я нашел гвоздь. Настоящий. И он совсем не похож на блестящие гвоздики, которые ты продаешь.
如果必须一死,那么我们会骄傲地为了服侍皇帝而牺牲。但我认为那并不可能,与人们所说的恰好相反,你并不是杀人凶手-特莉丝是这么跟我说的。
Если так суждено, мы умрем гордо, как и подобает слугам императора. Но мне кажется, пора еще не пришла. О тебе разное говорят, но ты не убийца. Я знаю это от Трисс.
恰好相反,不管怎么说,我都找你帮忙了。
Как раз наоборот. Я даже попросила тебя о помощи.
恰好相反,去过的人可多了,都是有去无回。我的担忧可不是空穴来风!
Пытались многие... Но ни один не вернулся. Потому, собственно, я и волнуюсь!
因为在北方万物都是灰蒙蒙的,单调又沉闷…而陶森特恰好相反!在这儿,环顾四周,你会看到青绿的草丘、深蓝的湖水和鲜红的葡萄酒!这就难怪我们会这么爱用染剂了。
Пейзаж северных земель тусклый и безрадостный... Но в Туссенте все иначе! Оглянитесь! Вас окружают плодородные зеленые холмы, глубокие синие озера и реки вина, алого, как кровь! Мы обожаем яркие краски.
不对,恰好相反。我什么都没吃。都饿得没办法专心工作了。
Да в том-то и дело, что ничего не ела. И так уж у меня жжется и колет, что и работать не могу.
恰好相反,我跟着战乱跑,现在正准备到前线去。
Ровно наоборот. Я еду на фронт.
这愿望很有意思,我恰好知道要给你什么。
Интересно. Думаю, у меня есть то, что нужно.
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
恰好相反,就是为了研究办法我才会来到诺维格瑞,你瞧,这能让我对文化更融会贯通。但同时我也需要赚点钱,所以才会上船。
Надеюсь, вот и перебрался в Новиград. Понимаешь, тут культура, книги. Но и жить на что-то надо, вот потому и корабль.
她是不是恰好继承了她母亲的能力?
Она получила способности от матери?
有一天,我们的祷告差点就应验了。老爹从酒馆回家时迷了路,闯进了一个孽鬼的巢穴…但恰好有个猎魔人经过,救了他。你知道他要求什么做为回报吗?
Один раз наши молитвы почти исполнились. Папочка заблудился по дороге в корчму и влез прямо в гнездо накеров. Но его спас один ведьмак... И знаешь, чего он захотел взамен?
欧吉尔德必须牺牲一个他爱的人…欧迪姆知道这是个艰难的选择,他兴奋不已,因为他知道欧吉尔德在这世上恰好只爱两个人:他的未婚妻和他的兄弟弗洛迪米…
Ольгерд должен был пожертвовать кем-то, кого любит... oдим знал, что Ольгерд любит только двух человек на всем свете. Ирис, невесту... И брата, Витольда.
您送来的七箱萝卜恰好满足了我们的蔬菜需求。这里的厨师用您的萝卜做成了美味的萝卜蛋糕,在女王陛下为尼弗迦德大使举办的国宴上大受欢迎。我们在此对您的聪明才智与策划能力致以深深赞赏。
Семь ящиков редиса, что вы прислали, обеспечили нас необходимым запасом овощей. Восхитительный редисовый торт, который наши повара испекли по случаю приема посла в честь нильфгаардского посла во дворце ее светлости, произвел настоящий фурор. Ваша мудрость и организаторские способности заслуживают высшей похвалы.
我们依照协议,利益均分;银剑的图纸我留下了,凯亚恩则拿走了十字弓的图纸。我得承认,我其实并不需要他把科考队所有成员的头都用醋保存着给我送来。但这也恰好证明了凯亚恩的尽职与专业。那猎魔人发誓说那些考古学家没有一个能活着走出埃泰叶厄,他果然没有食言。
Мы поделили добычу поровну, как и условились: я оставил себе чертеж стального меча, Кийян забрал чертеж арбалета. Должен признаться, что законсервированные в уксусе головы остальных членов экспедиции мне были уже не нужны, но мне импонирует честность и добросовестность Кийяна. Все-таки ведьмак дал слово, что ни один археолог живым из Эст Тайяра не выйдет. Вот и не вышел.
那天我们恰好在镇上。
It fell out that we were in the town on that very day.
理论与测出的数据恰好相符。
The theories and measurements fitted together neatly.
这家小公司推出新产品获得成功,因为这种新产品恰好是大众所需要的。
The small company hit the mark with its new product because it was just what the public wanted.
恰好五年整。
It’s 5 years to the day.
他们恰好五点到达。
They arrived at five o’clock to the minute.
他们说秘源法师的工作一辈子是做不完的,而我恰好及时完成了我的任务,好让我享受这快活时光。
Говорят, работа мага Источника никогда не кончается, но я свою работу закончил как раз вовремя, чтобы насладиться золотыми деньками.
也许如果你恰好有1000金币,我们可以达成某些交易...
Будь у тебя 1000 золотых, нам было бы о чем поговорить...
就知道你要这么说。不是每个家伙都扛得住在下午来点儿刺激的。而我恰好很擅长哦,我要把你的裤子吓得掉下来。来吧,让我们把自己弄得舒服一点,女巫要开始施展魔法了...
Я очень надеялась, что ты этого захочешь. Не всякий клиент согласится, чтобы его как следует напугали... Но ничего, ты у меня от страха без штанов останешься! Устраивайся поудобнее - сейчас ведьма начнет плести свои чары...
上次我恰好闻到了一股用哥布林内脏炖的汤,看上去都糊在一起了。
С выражением "я только что почуял запах гоблинской похлебки из требухи".
时间编织者告诉我们,我们没有被编织在时间挂毯上,但其它的历史和创造出来的事物恰好相反。为什么我们就是例外呢?
Ткачиха времени сказала, что нас нет на гобелене времени, хотя там отражены все остальные создания этого мира и вся его история. Почему мы стали исключением?
戏言你应该让他给你画一幅肖像,画布颜色恰好和你的肤色一样。
Удовлетворенно заметить, что, возможно, вы закажете ему свой портрет: он так точно воспроизвел оттенок вашей кожи.
...我恰好知道你要去的那个地方。
Что ж, я знаю самое подходящее для тебя место...
希瓦导师就是那种堪称凤毛麟角的人:她总是以大义之名做事,这大义又恰好是你。她迫切希望见到一位活着的觉醒者。她要是得知我们正在去她那儿的路上,一定会非常高兴的。
Мейстр Сива – редкая личность. Она готова на все ради своей цели, а цель ее – ты. Она отчаянно желает встретить живого пробужденного. Ее очень обрадует, что мы уже в пути.
问幼熊有没有恰好看到马车里运的是什么。
Спросить, не заметил ли медвежонок, что перевозили в повозке.
恰好相反。
Напротив.
表示你的爪子用起刀叉非常灵活。而螃蟹恰好是你最喜欢的食物之一。
Заметить, что ваши лапы весьма ловко управляются с ножом и вилкой, а крабовое мясо вы предпочитаете многим другим кушаньям.
恰好我可以帮你,还有女王的整件事。取决于你能为我做什么。
И да, я могу тебе помочь. Со всем этим королевским дерьмом и много с чем еще. Зависит от того, чем ты сможешь помочь мне в ответ.
说你是个探险者,恰好来到这个地方。
Сказать, что вы исследователь и оказались здесь совершенно случайно.
医生现在恰好无法出诊。
Видимо, доктор на дом не выезжает.
如果那条路恰好径直通往一个铺着地毯、安安静静、并且还无人监视的地方,那么...就不会有人在这个角落里抱怨了。
Если вдруг эта дорога привела бы нас в укромный уголок, без посторонних, с одеялом на полу... с моей стороны возражений бы точно не поступило.
恰好我可以帮你。取决于你能为我做什么。
И да, я могу тебе помочь. Но все зависит от того, чем ты сможешь помочь мне в ответ.
她那惹人怜爱的微笑恰好融化了你的内心。
Ее манящая улыбка заставляет ваше сердце таять.
告诉他你身上恰好带着了。交给他。
Сказать, что он как раз у вас при себе. Отдать мяч.
但是告诉我吧,你是不是恰好发现她手里有一个魔杖?
Но скажи мне, нашел ли ты у нее жезл?
告诉他,看起来有人用一把短剑恰好插入他的肋骨下。非常专业的手法。
Сказать, мол, похоже, кто-то присунул ему нож под ребро. Профессионал, похоже.
我没有。但是对于一个奴隶而言,能在这座岛上恰好遇见并认出梦语者,真是十足幸运了。
Увы, нет. Но как удачно, что рядом внезапно оказывается рабыня и подтверждает, что на острове имеется сновидец.
我们得知凯姆大人恰好拥有一幅被称为《卢锡安受难》第二部分的名画。可以在大教堂找到这幅画的副本。
Оказывается, что у лорда Кемма в коллекции есть известнейшая картина "Вторые страсти Люциановы". Копию ее можно увидеть в соборе.
我要不是老了,就会自己来。听着,如果你恰好找到我的剑,我会付钱把它买回来。
Будь я помоложе сходил бы. В общем, если тебе попадется мой меч, имей в виду я готов за него заплатить.
多亏大家最爱的避难所居民恰好出现,并且伸出援手,这些士兵现在没事了。
Теперь они в порядке, а все благодаря всеобщему любимцу, жителю Убежища, который совершенно случайно оказался на месте событий и оказал им помощь.