恰恰好
_
exactly; precisely
qiàqiàhǎo
exactly; preciselyпримеры:
我看看...一只个头和形状恰恰好的人类!一定是来自众生之母本人的礼物!
Гляди-ка... Человек! Почти такой же, как тот, что сбежал! Его послала нам сама Всеобщая Мать!
恰好如此
just as it is
真不恰好!
вот некстати!
十分; 恰好
как нельзя более
恰好吻合
fit like a glove
他恰好来了
он как раз пришёл
恰好在那时
just then
恰好相反。
Напротив.
恰好五年整。
It's 5 years to the day.
不多不少; 恰好; 正是
Не более и не менее как
不多不少, 恰好, 正是
Не более и не менее как
我朋友恰好来了。
My friend happened along.
恰好他们在这儿。
As it happens, they are here.
恰好; 简直是; 不多不少
ни более и ни менее как
那恰好是我的观点。
That was precisely my own view.
假期恰好是在夏季
Отпуска падают на летнее время
我恰好赶上吃午饭
Я подгадал приехать к обеду
正正横, 正正横方向(舷角恰好90°)
прямо на траверзе
五号恰好是星期六
пятое число пришлось на субботу
我正要找你,恰好你来了。
I was just going to look for you and here you are.
他们恰好五点到达。
They arrived at five o'clock to the minute.
正是; 恰好; 简直是; 不多不少
не более и не менее как
那天我们恰好在镇上。
It fell out that we were in the town on that very day.
您恰好今天到来, 真是太好了!
Как хорошо, что вы приехали именно сегодня!
他到达时我恰好在车站上。
I happened to be at the station when he arrived.
她来访时,我们恰好外出了。
We chanced to be out when she called.
医生现在恰好无法出诊。
Видимо, доктор на дом не выезжает.
下雨了吗? 恰恰相反, 天气非常好
Дождь идет? наоборот, прекрасная погода
理论与测出的数据恰好相符。
The theories and measurements fitted together neatly.
哈哈,怎么会呢?只是恰好路过。
Ха-ха, что вы. Конечно, нет. Я просто проходил мимо.
翔空城的优势也恰好是其弱点。
В силе Небесного Паруса одновременно и его слабость.
告诉他你身上恰好带着了。交给他。
Сказать, что он как раз у вас при себе. Отдать мяч.
[直义]碰到(树枝)疖疤了.
[释义]恰好; 凑巧.
[释义]恰好; 凑巧.
в сук попасть
她是不是恰好继承了她母亲的能力?
Она получила способности от матери?
她恰好在医生所说的预产期分娩了。
She delivered exactly when the doctor predicted she would.
...我恰好知道你要去的那个地方。
Что ж, я знаю самое подходящее для тебя место...
正要; 正好; 真巧; 适; 恰巧; 恰好; 恰逢; 恰到好处; 恰; 偏偏; 可巧; 合适; 合身; 刚巧; 刚好; 刚刚好; 凑巧
как раз
幸运的是,我恰好认识所有识货的买家!
К счастью для тебя, я знаю правильных покупателей!
恰好我可以帮你。取决于你能为我做什么。
И да, я могу тебе помочь. Но все зависит от того, чем ты сможешь помочь мне в ответ.
说你是个探险者,恰好来到这个地方。
Сказать, что вы исследователь и оказались здесь совершенно случайно.
你很幸运,我恰好知晓其中的奥秘。
Мне этот секрет известен – к твоему счастью.
她那惹人怜爱的微笑恰好融化了你的内心。
Ее манящая улыбка заставляет ваше сердце таять.
恰好相反,不管怎么说,我都找你帮忙了。
Как раз наоборот. Я даже попросила тебя о помощи.
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
问幼熊有没有恰好看到马车里运的是什么。
Спросить, не заметил ли медвежонок, что перевозили в повозке.
这愿望很有意思,我恰好知道要给你什么。
Интересно. Думаю, у меня есть то, что нужно.
如果你恰好要外出,能不能帮我带些蛾翼回来?
Если пойдешь прогуляться, я была бы очень благодарна, если бы ты <принес/принесла> мне некоторое количество крыльев.
恰好相反,我跟着战乱跑,现在正准备到前线去。
Ровно наоборот. Я еду на фронт.
但是告诉我吧,你是不是恰好发现她手里有一个魔杖?
Но скажи мне, нашел ли ты у нее жезл?
而今身为「归终机」制造者的本仙,又恰好在此…
Судьба распорядилась так, что создатель Баллисты Гуй Чжун среди нас...
哦对了,如果你恰好找到了夜之子灵魂石,最好先拿上!
А если ты все-таки найдешь камень души ночнорожденных, постарайся добраться до него <первым/первой>!
不对,恰好相反。我什么都没吃。都饿得没办法专心工作了。
Да в том-то и дело, что ничего не ела. И так уж у меня жжется и колет, что и работать не могу.
也许如果你恰好有1000金币,我们可以达成某些交易...
Будь у тебя 1000 золотых, нам было бы о чем поговорить...
戏言你应该让他给你画一幅肖像,画布颜色恰好和你的肤色一样。
Удовлетворенно заметить, что, возможно, вы закажете ему свой портрет: он так точно воспроизвел оттенок вашей кожи.
恰好我可以帮你,还有女王的整件事。取决于你能为我做什么。
И да, я могу тебе помочь. Со всем этим королевским дерьмом и много с чем еще. Зависит от того, чем ты сможешь помочь мне в ответ.
你在这!时间恰好。如果艾恩发生了什么事,后果将不堪设想。
Ты здесь! Меня чуть удар не хватил, пока я тебя ждал. Если что-то случится с Арном...
(向他们展示你的修订。)“我恰好有一些建设性意见……”
(Показать им свои правки.) «По правде говоря, у меня есть несколько конструктивных замечаний...»
恰好相反,去过的人可多了,都是有去无回。我的担忧可不是空穴来风!
Пытались многие... Но ни один не вернулся. Потому, собственно, я и волнуюсь!
我有一位客户恰好知道此事,而且对他的军事论文非常非常感兴趣。
Среди моих клиентов есть один господин, великолепно разбирающийся в военной истории. Он желает приобрести этот трактат.
上次我恰好闻到了一股用哥布林内脏炖的汤,看上去都糊在一起了。
С выражением "я только что почуял запах гоблинской похлебки из требухи".
这和国际语言恰好相反。后者是将每个字母和一个抽象概念联系在一起。
В этом заключается отличие от международного языка, который привязывает каждую букву к абстрактному понятию.
这家小公司推出新产品获得成功,因为这种新产品恰好是大众所需要的。
The small company hit the mark with its new product because it was just what the public wanted.
表示你的爪子用起刀叉非常灵活。而螃蟹恰好是你最喜欢的食物之一。
Заметить, что ваши лапы весьма ловко управляются с ножом и вилкой, а крабовое мясо вы предпочитаете многим другим кушаньям.
恰恰相反,他好像∗沉醉于∗如此多的人被枪杀的事情,不管他们的信仰为何。
Напротив, он будто бы ∗смакует∗ мысль о том, что столько людей было убито, независимо от их убеждений.
告诉他,看起来有人用一把短剑恰好插入他的肋骨下。非常专业的手法。
Сказать, мол, похоже, кто-то присунул ему нож под ребро. Профессионал, похоже.
我要不是老了,就会自己来。听着,如果你恰好找到我的剑,我会付钱把它买回来。
Будь я помоложе сходил бы. В общем, если тебе попадется мой меч, имей в виду я готов за него заплатить.
多数人平静的生活,往往需要少数人付出牺牲,而我的家族恰好正是这少数人的一份子。
Чтобы большинство людей жило в мире, меньшинство идёт на большие жертвы. Как раз к такому меньшинству моя семья и принадлежит.
我们恰好有一个可以载三个人的风筝,一般还能载更多人,但是我今天中午吃多了。
У нас есть воздушный змей, который может поднять троих. Вообще-то четверых... но сегодня я плотно пообедал.
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
…那位「宝儿」给你指定的地点,恰好都是我选定过的。这样的「巧合」,实在是太巧了。
Хм... Эта Бао Эр говорила тебе о тех местах, которые я изучала. Возможно это и не совпадение вовсе.
一方面机关降下了保护剑冢的封印,另一方面此地的丘丘人又恰好为剑冢充当了卫士的工作,
Механизмы поддерживают защитные кольца. В то время как хиличурлы фактически их охраняют.
多亏大家最爱的避难所居民恰好出现,并且伸出援手,这些士兵现在没事了。
Теперь они в порядке, а все благодаря всеобщему любимцу, жителю Убежища, который совершенно случайно оказался на месте событий и оказал им помощь.
恰好我在处刑场找到一根铁钉。这是真货。和任何你在卖的闪亮假货完全不同。
Так уж сложилось, что месте казни я нашел гвоздь. Настоящий. И он совсем не похож на блестящие гвоздики, которые ты продаешь.
不过恰好我们这一代遇到这么重大的事件,也是挺不可思议的,我们也算是见证历史了吧?
С другой стороны, нашему поколению посчастливилось стать свидетелями события такого масштаба. Это просто невероятно! История творилась прямо на наших глазах!
如果上述时间段的最后一日恰好是非营业日,则罚金的最后缴纳日顺延至节假日后的第一个工作日。
Если последний день указанного периода является небанковским днем, то первый банковский день после такого небанковского дня считается последним днем для оплаты штрафа.
我知道雷克萨要你前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
Я знаю, что Рексар хочет послать тебя в Каменмок. Мне нужно, чтобы ты там кое-что <сделал/сделала>.
我抓住一把恰好浮上来的弯刀的柄,用尽全身的力量在那个怪物的肠子上劈开了一个大口子。
Ухватившись за рукоять абордажной сабли, которая в тот момент проплывала мимо, я собрал последние силы и рубанул эту тварь в живот.
пословный:
恰恰 | 恰好 | ||
1) как раз; точь-в-точь; ровно, точно
2) звукоподражание крику птиц
3) см. 恰恰舞
чача (спиртной напиток) |
1) кстати; удачно; к счастью
2) как раз, точь в точь, в самую пору
|