恶魔的教训
_
Уроки Проклятых
примеры:
我希望你能驾驭龙鹰飞越死亡之痕,用这些奥术炸弹好好教训一下恶魔们。
Я прошу тебя взять дракондора, пролететь над Тропой и устроить демонам прореживание при помощи этих чародейских зарядов.
暗影议会正在被他们称为基尔加丹王座的高山顶上召唤他们的恶魔主子。我们都知道燃烧军团有多么危险,不要忘记第一次大战的教训。
Совет Теней призывает своих повелителей-демонов на горе, которую они называют Троном Килджедена. Мы еще хорошо помним первую войну и знаем, сколько вреда может причинить Легион, если вовремя его не остановить.
我们必须给他们一个教训,让他们知道跟恶魔勾结是不会有好下场的!
Надо преподать им урок, пусть знают, что связываться с демонами – себе дороже!
暗金教恶魔
Демон «Кабала»
暗金教恶魔商贩
Перевозчица «Кабала»
恶魔教了你不少东西。
Ты многому научилась у демонов.
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
是时候进军古达克了,朋友。是时候让你去教训教训那些不知好歹的巨魔了!
Пора выступать на Гундрак, <дружище/подруга>. Пора выпускать тебя на троллей!
在北方的地狱石那里,劣魔们已经无可救药了。在他们构成严重威胁之前,用怒根之种教训教训它们。
К северу отсюда, в Пещере Бесов находятся грелли в огромном количестве. Используй эти семена гневоплода, чтобы избавиться от них, пока они не стали совсем серьезной угрозой.
пословный:
恶魔 | 的 | 教训 | |
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать
2) поучение; наставление; дидактика; дидактический
3) наказ, заповедь
4) урок, наука
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
|