恶魔领主贝赞洛
_
Демон-Владыка Бельзенлок
примеры:
「恶魔领主统治千秋万代。处处遗迹、篇篇传说、场场梦魇尽证声威。」 ~「贝赞洛仪式」
«Демон-Владыка правил во все века. В руинах, мифах, кошмарах — всюду свидетельства его могущества». — «Обряд Бельзенлока»
贝赞洛的副手雅库开始展露野心,恶魔领主便把他变成一条蛆虫。有只青蛙吞下了这条蛆虫后不断变大,最终贪食的精怪从其体内破膛而出。
Когда подручный Бельзенлока по имени Яр-Кул стал слишком честолюбивым, Демон-Владыка превратил его в червяка. Червяка съела лягушка и стала расти — расти до тех пор, пока из ее туши не вырвался прожорливый дух.
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
飞行,践踏当恶魔领主贝赞洛进战场时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张非地牌为止,然后将该牌置于你手上。若该牌的总法术力费用等于或大于4,则重复此流程。每以此法将一张牌置于你手上,恶魔领主贝赞洛便对你造成1点伤害。
Полет, Пробивной удар Когда Демон-Владыка Бельзенлок выходит на поле битвы, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки, пока не изгоните не являющуюся землей карту, затем положите ту карту в вашу руку. Если конвертированная мана-стоимость той карты равна 4 или больше, повторите этот процесс. Демон-Владыка Бельзенлок наносит вам 1 повреждение за каждую карту, положенную в вашу руку таким образом.
пословный:
恶魔领主 | 贝 | 赞 | 洛 |
I сущ.
1) раковина; ракушка
2) раковина [с моллюском], моллюск
3) зоол. см. 贝类 4) ист. раковина-монета; раковинные деньги (створки раковин, преимущественно 货贝 каури)
5) физ. бел
6) раковинный (как у раковин) узор (у шёлковых тканей) ; узорчатый (с узором) [под рисунок раковины]
7) музыкальная улиточная раковина (Суховой инструмент, задающий ритм оркестру)
II собственное имя
1) ист., геогр. (сокр. вм. 贝州) Бэйчжоу (округ на террит. нынешней пров. Хэбэй, VIв. н. э.)
2) Бай (фамилия)
|
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|