恸哭流涕
tòngkū liútì
см. 痛哭流涕
ссылается на:
痛哭流涕tòngkū liútì
1) горько плакать, проливать горькие слёзы
2) плакать от возмущения; негодовать до слёз; возмущаться до глубины души
примеры:
铁皮人因为无人欣赏而痛哭流涕,都生锈了。
Медноголовый плачется, что его никто не любит, заржавел весь.
我什么都做得到。告诉掘墓者说他的债务偿清了,他会感动得痛哭流涕。
Я все могу. Скажи могильщику, что он мне ничего не должен. Он от радости в штаны навалит.
来让人根本合不拢嘴的快嘴吧!他的舌头跟他的拳头一样有力!他的防守反击击能让大男人痛哭流涕!有谁敢来挑战?
Кто желает сразиться с невероятным Шваброй? Его язык ранит так же, как кулаки! От его слов взрослые мужчины убегают в слезах!
пословный:
恸哭 | 流涕 | ||
1) лить слёзы
2) сопли; течь из носа
|