痛哭流涕
tòngkū liútì
1) горько плакать, проливать горькие слёзы
2) плакать от возмущения; негодовать до слёз; возмущаться до глубины души
ссылки с:
恸哭流涕лить горькие слезы; плакать горькими слезами; распустить слюни; Распустить слюни
tòngkū-liútì
[cry one's eyes out; cry one's heart out] 尽情大哭, 感伤悲愤至极
tòng kū liú tì
语本汉书.卷四十八.贾谊传:「臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。」形容非常悲痛、伤心而流泪。
宋.杨万里.胡公行状:「此膝一屈不可复振,……可为痛器流涕长太息者矣。」
亦作「恸哭流涕」。
tòng kū liú tì
weeping bitter tearstòng kū liú tì
cry and shed bitter tears; cry bitterly; cry one's heart out; set one's eyes at flow; shed tears over some loss; wail and whine; weep bitter tears of remorseshed bitter tears; cry one's heart out
tòngkūliútì
weep bitterly; shed tears of anguish尽情哭泣,双泪长流。常形容痛心悲愤或伤心到极点。
частотность: #25667
в русских словах:
горько
горько плакать - 痛哭流涕; 痛苦地哭
горько плакать
痛哭流涕; 痛苦地哭
расплакаться
大哭起来 dàkūqilai, 哭成泪人 kū chéng lèi rén, 放声大哭 fàngshēng dàkū, 痛哭流涕 tòngkū liútì
синонимы:
примеры:
铁皮人因为无人欣赏而痛哭流涕,都生锈了。
Медноголовый плачется, что его никто не любит, заржавел весь.
我什么都做得到。告诉掘墓者说他的债务偿清了,他会感动得痛哭流涕。
Я все могу. Скажи могильщику, что он мне ничего не должен. Он от радости в штаны навалит.
来让人根本合不拢嘴的快嘴吧!他的舌头跟他的拳头一样有力!他的防守反击击能让大男人痛哭流涕!有谁敢来挑战?
Кто желает сразиться с невероятным Шваброй? Его язык ранит так же, как кулаки! От его слов взрослые мужчины убегают в слезах!
пословный:
痛哭 | 流涕 | ||
1) лить слёзы
2) сопли; течь из носа
|