恻隐之花
_
Цветок сострадания
примеры:
动了恻隐之心
вызвало чувство сострадания
他起了恻隐之心。
He was moved with compassion.
看到乞丐,他不禁动了恻隐之心。
Seeing the beggar, he couldn’t help feeling compassion.
她是一位非常厚道的女人,充满恻隐之心。
She was a most generous woman, overflowing with the milk of human kindness.
这世上也有少数恶魔依旧我行我素,不会起誓效忠他人。但是,真正的恶魔猎手绝不会因此生恻隐之心。
Некоторые демоны верны только себе. Но истинный враг демонов загоняет и убивает свою жертву несмотря на симпатии.
我知道您,正如我们可敬的女士一般,不幸地也有动恻隐之心之时。但今时今日,我却要谏言不可慈悲。克瓦迪尔人心高气傲,若不斩草除根,定会反扑而来。一定要斩尽杀绝。
Знаю, что тебя, как и нашу достопочтенную госпожу, порой охватывает жалость и милосердие. Но сегодня я настоятельно советую забыть о доброте: квалдиры – гордый народ, и они обязательно вернутся, чтобы отомстить, если мы их полностью не уничтожим. Так что убей всех, кого встретишь.
пословный:
恻隐 | 之 | 花 | |
1) прям., перен. цветок; цветы
2) цветной; цветистый; расписной; узорчатый; пёстрый
3) сокр. хлопок
4) снежинки; брызги; осколки
5) пестрить, рябить
6) фейерверк
7) натуральная оспа
8) тратить; расходовать
|