悔不该
huǐbùgāi
каяться, так как (поскольку) не следовало... (не надо было...)
悔不该提 [каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
huǐbùgāi
regret for having done sth.частотность: #42019
примеры:
悔不该
каяться, так как не следовало что-л. сделать
悔不该提
[каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
我悔不该同意
я уж и не рад, что согласился
她懊悔不该离开。
She regretted having left.
我懊悔不该错怪了她。
I regretted having blamed her unjustly.
пословный:
悔 | 不该 | ||
I гл.
раскаиваться, сожалеть; исправлять свои ошибки; испытывать угрызения совести; питать раскаяние (сожаление); исправляться
II сущ. 1) раскаяние, сожаление
2) ошибка, небольшой проступок; незначительная вина
III усл.
верхняя триграмма в гексаграмме («Ицзин»)
|
1) не должно, не следует
2) виноватый; вина
|