不该
bùgāi
1) не должно, не следует
2) виноватый; вина
не надо
bùgāi
[should not] 不应当, 不应该
你不该浪费时间
bù gāi
不应当。
红楼梦.第四十四回:「我原不该来,不喝,我们就走。」
bù gāi
should not
to owe nothing
bù gāi
1) aux. should not
2) v. owe sb. nothing
1) 不完备;不兼备。
2) 不应当。
3) 不欠。
в русских словах:
быть в расчёте с кем-либо
互不欠债; 两不该
втесаться
-ешусь, -ешешься〔完〕втёсываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉钻入, 混入; 闯入(不该去的地方).
грех
3) в знач. сказ. разг. 不该 bùgāi, 很不好 hěn bùhǎo; (с отрицанием) 不为过 bù wéi guò, 可以 kěyǐ
закосить
-ошу, -осишь; -ошенный〔完〕закашивать, -аю, -аешь〔未〕что 割过界; 割别人的(谷物、草等), 割不该割的(谷物、草等).
сказать лишнее
说不该说的话
спутаться
зря я с ним спутался - 我不该 跟他搞在一起的
угораздить
угораздило меня послушаться его совета - 我真不该听他的话
примеры:
你不该问他要钱
ты не должен требовать с него денег
不该人的, 也不少人的
мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу
悔不该提
[каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
这可大不该!
это, однако, никуда не годится!
不该我, 该它!
[сейчас] не моя очередь (не мой ход), а его!
大圣大无不该!
совершенно-мудрый объемлет всё!
这是为什么我们看到本不该发生的大规模麻疹疫情,尤其是在公众教育良好的国家中
вот почему мы видим возникновение масштабных эпидемий кори, которых быть не должно, тем более в государствах, где люди имеют хорошее образование
你不该坐等帮助
тебе не следует сидеть сложа руки и ожидать помощи
我不该 跟他搞在一起的
зря я с ним спутался
我真不该听他的话
угораздило меня послушаться его совета
我真希望能收回不该说的话
Вот взять бы обратно слова, которые говорить не следовало
我懊悔不该错怪了她。
I regretted having blamed her unjustly.
他不该在同志们之间搬弄是非。
He shouldn’t have carried tales among his comrades.
当初你就不该这么做。
You should never have acted the way you did in the first place.
我不该他的情。
I don’t owe him by way of gratitude.
即便你当头头,也不该摆架子。
You shouldn’t put on airs even if you were in charge.
你不该轻率地乱下结论。
Тебе не следует легкомысленно делать опрометчивые решения.
你不该亏待他。
Не подводи его.
我不该梦想做这样的事。
I shouldn’t dream of doing such a thing.
你不该那么做。
You shouldn’t have behaved like that.
不该她去,她偏要去。
She was not supposed to go but she insisted on going.
不该他去,他偏要去。
He was not supposed to go but he insisted on going.
你有委屈就说出来,不该拿别人杀气。
Если ты на что-то обижен, то так и скажи, а не срывай своё зло на других.
我不该信任他,他是警察熟知的人物。
I shouldn’t trust him; he’s known to the police.
我们不该打听他人的私事。
We must respect others’ privacies.
就算你对了,也不该那么说呀!
Even if you are right, that’s not the way to put it.
国家政策的制定不该受外部影响。
National policies should not be determined by outside influence.
外行不该下大赌注赌轮盘赌。
An amateur shouldn’t play roulette for high stakes.
我们说话做事要有主见,不该人云亦云。
В наших словах и поступках мы должны придерживаться своей точки зрения, нельзя повторять за другими.
人们的欲望不该过分。
The lust of men must not be overdone.
你不该随口答应他。
You shouldn’t have unthinkingly said yes to him.
你不该轻信谣言。
You shouldn’t believe rumors.
年轻人不该迷恋奢侈的生活。
Young people should not be drawn to a life of luxury.
你不该门缝里看人,他其实很能干。
You should not look down upon him. In fact, he is quite capable.
你不该昧着良心说话。
You shouldn’t speak against your conscience.
那不该我负责。
I should not be held responsible for that.
你不该嗔怪他人。
You should not blame others.
照常理,他不该那样对待自己的母亲。
According to convention, he should not have treated his own mother that way.
她懊悔不该离开。
She regretted having left.
挫折是难免的,我们不该因噎废食。
Setback is hard to avoid and we shouldn’t give up at the slightest obstacle.
不该我做的和我不该做的
что не я должен делать и что я не должен делать
警惕那些问出不该问的问题的人
остерегайтесь людей, задающих вопросы, которые не стоит задавать
我真不该听他的话!
угораздило меня послушаться его совета!
(接动词原形)本该, 本应(对该做的事没做或不该做的事做了表示惋惜)
Было бы
我悔不该同意
я уж и не рад, что согласился
他恨自己不该留下来
он досадовал на себя за то, что остался
悔不该
каяться, так как не следовало что-л. сделать
[直义] 我的屋子在村边(我什么也不知道).
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
моя хата изба с краю я ничего не знаю
(用作插)上帝原谅, 不该这样说的(对说出太尖锐的话而言)
Прости господи
[直义] 其实不应当提起这一点.
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
[用法] 指某人很坏的方面.
[例句] Наделал он мне хлопот, не тем будь помянут! 他给我添了很多麻烦, 其实不该提起这一点.
[例句] Правда ли, что Панночка, не тем будь помянута, зналась с нечистым? 听说潘诺奇卡--其实不应当提起这一点--跟魔鬼有交情, 是真的吗?
не тем будь помянут
[直义] 不是我的车, 不该我去驾.
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
[释义] 这与我无关; 这不是我的事.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边;
Наше дело телячье. 我们的工作是放牧牛犊.
[用法] 当人们不参与某事, 或要求不参与与己无关的事情时说.
[例句] - Что ты ко мне пристаёшь с ней? Куда ни пойдёшь, только и разговору. Какое мне до неё дело? Не мой во
не мой не твой не наш не ваш воз не мне не тебе не нам не вам его и везти
[直义] 不该死的不会死; 死期不到是不会死的.
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
[释义] 只有到了该死的时候, 死亡才会到来.
[比较] Раньше смерти не умрёшь. 死期不到是不会死的.
[参考译文] 死斯未到, 阎王不要.
[例句] Старики, до конца исчерпавшие свои физические силы, не теряли сил духовных; одни призывали смерть, другие терпеливо ждали её. Но
без смерти не умрёшь
[直义] 死期不到是不会死的.
[比较] Без смерти не умрёшь. 不该死的不会死.
[例句] - Что вы, Руфина анемподистовна, - поспешил я успокоить старушку, - зачем умирать. Ещё жить нужно... зачем умирать. Ещё жить нужно... Старушка только махнула рукой, а потом, улыбнувшись сквозь
[比较] Без смерти не умрёшь. 不该死的不会死.
[例句] - Что вы, Руфина анемподистовна, - поспешил я успокоить старушку, - зачем умирать. Ещё жить нужно... зачем умирать. Ещё жить нужно... Старушка только махнула рукой, а потом, улыбнувшись сквозь
раньше прежде смерти не умрёт
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
[直义] 不是你的车, 不该你去驾.
не твой воз не тебе его и везти
[直义] 不是我们开始的, 也不该由我们来结束.
[释义] 已经弄成这样了.
[用法] 为自己受到指责的行为进行辩解时说.
[例句] Не свои речи говорю, дошли они до нас от дедов, от прадедов... А как при них бывало, так, видно, и до нас дошло. Только в том и разница, что теперь берут поискуснее - не подточишь
[释义] 已经弄成这样了.
[用法] 为自己受到指责的行为进行辩解时说.
[例句] Не свои речи говорю, дошли они до нас от дедов, от прадедов... А как при них бывало, так, видно, и до нас дошло. Только в том и разница, что теперь берут поискуснее - не подточишь
не нами началось не нами и кончится
(见 Не мой воз, не мне его и везти)
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
[直义] 不是我们的车, 不该我们去驾.
не наш воз не нам его и везти
[直义] 我们的工作是放牧牛犊(喂饱了赶进牛棚就完了).
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
наше дело телячье поел да в закут
(见 Без смерти не умрёшь)
[ 直义] 不管怕不怕, 命不该死不会死.
[ 直义] 不管怕不怕, 命不该死不会死.
бойся не бойся а без року нет смерти
(见 Без смерти не умрёшь)
[直义] 不该死的不会死.
[直义] 不该死的不会死.
без року не умереть
脱口说出不该说的话, 走嘴, 说漏嘴
сказать лишнее; сболтнуть лишнее
我们并不怕对方演习的威吓,就怕擦枪走火引起本不该有的争端。
Мы вовсе не боимся маневров оппонента по запугиванию, но как бы это не привело к непредвиденным результатам, которые вызовут ненужные конфликты.
等等,你说什么?哦,我知道,我知道,你认为我不该就这么放弃它。那么,好吧。
Стой, что такое? О, знаю, ты считаешь, что не стоит отказываться от этой штуки. Ладно.
永远都不该低估这座岛。
Этот остров нельзя недооценивать.
事情不该是这样的。
Все должно было быть по-другому.
我不该抱持希望的。
Не стоило и надеяться.
我们不该在这里久留。
Тут оставаться нельзя.
这不可能是真的。阿卡迪亚不该遇到这种事。
Этого не может быть. Акадия этого не заслужила.
不该在空旷的地方逗留这么久。
Стоять на открытом пространстве не лучшая затея.
你让他们知道不该轻敌。
Вы показали им, что вас нельзя недооценивать.
也许不该被人看到我们两人在交谈。
Нам не стоит разговаривать у всех на виду.
对啊,也许你不该这么快下结论。
Ну, может, не стоит тебе спешить с выводами.
一开始就不该让事情发展成这样。
С самого начала не нужно было до этого доводить.
恐天飞龙不该有眼睛
У большого ужаса глаза велики
我不该告诉你这个
Я не должна тебе этого говорить
去把他们的水晶都抢来,让他们知道他们不该在这片丛林里如此嚣张。
Отбери у них эти кристаллы, показав тем самым, что джунгли им не принадлежат.
雅格因的笔记?你要它干什么?没关系,我不该问这个。
Книга Йагина, да? Вы хотите написать в ней новую главу о нас? Ну да, не мне спрашивать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск