悔恨交集
_
regret mingled with self-reproach
huǐhènjiāojí
regret mingled with self-reproachпримеры:
她孤处自己化作焦土的王国,心中悔恨交织~最扼腕的是没有及早行动。
Одна, посреди выжженной пустоши, в которую превратилось ее королевство, она сожалела о многом, — но более всего о том, что промедлила.
пословный:
悔恨 | 交集 | ||
1) смешение, переплетение
2) мат. пересечение (множеств, объектов)
|