悔过自责
huǐguò zìzé
раскаиваться и осуждать себя
huǐ guò zì zè
追悔过错,谴责自己。примеры:
我想知道他有没有悔过自新,还打不打算将我的死亡骑士还给我!这件事就交给你来办吧。
Ты уж позаботься, чтобы он осознал свои ошибки и вернул мне моих рыцарей смерти.
пословный:
悔过 | 自责 | ||
раскаиваться в содеянном; принести покаяние в проступке
|
1) осуждать, порицать себя, корить себя; самобичевание; угрызения совести
2) приговаривать
3) браковать, признавать негодным
|