悔过自新
huǐguò zìxīn
раскаиваться и становиться новым человеком; раскаиваться и исправляться
раскаяться и стать новым человеком; раскаяться и исправиться
huǐguò-zìxīn
[repent and make a fresh start; repent and turn over a new leaf] 悔改错误, 重新做人
剑南有光火盗, 夜掠人, 昼伏山谷。 元常喻以恩信, 约悔过自新。 --《新唐书·冯元常传》
huǐ guò zì xīn
to repent and start afresh (idiom); to turn over a new leafhuǐ guò zì xīn
repent and start anew; express one's repentance and determination to turn over a new leaf; repent and make a fresh start; repent and start with a clean slate; repent and turn over a new leafrepent and start anew
huǐguòzìxīn
repent and make a fresh start悔改过错,重新做人。
частотность: #53805
синонимы:
примеры:
我想知道他有没有悔过自新,还打不打算将我的死亡骑士还给我!这件事就交给你来办吧。
Ты уж позаботься, чтобы он осознал свои ошибки и вернул мне моих рыцарей смерти.
你应悔过自新。
You should repent and start anew.
班长,你瞧瞧他。他的脸上充满悔恨。他看来渴望改过自新,成为一名守法的公民。
Гляньте на него, сударь ефрейтор. Сразу видно он раскаялся. Хочет загладить вину и вернуться в опчество.
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
改过自新
исправление кого-л
他决心改过自新。
He was determined to amend.
你已经改过自新了。
Ты изменился.
他保证他将改过自新。
He pledged that he would mend his ways.
你已经改过自新了,真的。
Ты действительно изменился.
囚犯被判往劳工营改过自新。
The prisoner was sent to a labor camp for correction.
那罪犯改过自新,保证赎自己的罪过。
The criminal reformed and promised atonement for his acts.
杰克已经吸取了教训,会改过自新的。
Jack has learnt a lesson, and will make good.
就这样?不给我一顿说教?不逼我发誓改过自新?
Только и всего? Ты что, даже не будешь мне читать мораль, учить жизни?
他以前一直很懒,但他将改过自新,努力工作。
He has been very lazy but he is going to turn over a new leaf and work hard.
盗贼石?想改过自新的话永远也不会有太迟的。
Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный.
哦,我要拿走我的东西,但是你没有改过自新的机会了。
Да, свои вещи я заберу. Но второго шанса тебе никто не даст.
我们是掠夺者改过自新会。告诉我,十一月时你会投我们一票吗?
Мы из Партии рейдеров-реформаторов. Мы можем рассчитывать на ваш голос на ноябрьских выборах?
пословный:
悔过 | 自新 | ||
раскаиваться в содеянном; принести покаяние в проступке
|