患难之中
_
be in sore distress; be in dire need
huànnàn zhīzhōng
be in sore distress; be in dire needпримеры:
犯患难之危
столкнуться с опасностью, грозит бедствие
我们是患难之交。
We are friends in adversity.
如此患难之交……
С такими друзьями...
把...从患难中救出来
вызволять кого-либо из беды
我跟他是患难之交。
Мы с ним друзья, которые прошли вместе невзгоды.
斗争中见勇敢,患难中见朋友
храбрец познаётся в бою, друг познаётся в беде
患难中的朋友,才是真正的朋友。
Только друг в несчастье- настоящий друг. Друг познаётся в беде.
不要丢弃患难中的同志
нельзя покидать товарища в беде
患难中才能看出是不是真朋友。
Только в несчастье можно понять, настоящий ли друг.
患难之交才是真正的朋友。
A friend in need is a friend indeed.
从那时起,我们就成了患难之交。
We become companion in misfortune from then on.
[直义] 患难见真情; 患难识知己.
[比较] Конь узнаётся при горе, а друг при беде. 山高知马力, 难中识友情.
[例句] «Друзья познаются в беде!» - правильные эти слова, но, к сожалению, далеко не все люди верно их толкуют. Многие, например, не понимают того, что настоящий друг, как
[比较] Конь узнаётся при горе, а друг при беде. 山高知马力, 难中识友情.
[例句] «Друзья познаются в беде!» - правильные эти слова, но, к сожалению, далеко не все люди верно их толкуют. Многие, например, не понимают того, что настоящий друг, как
друзья познаются узнаются в беде
叙利亚正处于内忧外患之中
Сирия сейчас находится в состоянии внутренних и внешних неурядиц
你做的已经够多了。你是一名患难之交,我们不会忘记的。
Ты и так сделала больше чем достаточно. Ты стала нам опорой в беде, и мы этого не забудем.
[直义]山高知马力, 难中识友情.
[比较]Друзья познаются в беде. 患难见交情.
[参考译文]路遥知马力, 日久见人心.
[例句]- Конь в езде, друг в нужде, - говорила Александра Васильевна. - Я так испытала на себе смысл этой пословицы... Сначала мне хотелось умереть, так было темно кругом, а п
[比较]Друзья познаются в беде. 患难见交情.
[参考译文]路遥知马力, 日久见人心.
[例句]- Конь в езде, друг в нужде, - говорила Александра Васильевна. - Я так испытала на себе смысл этой пословицы... Сначала мне хотелось умереть, так было темно кругом, а п
конь узнаётся при горе а друг при беде
处于危难之中
be in dire peril
危难之中的好帮手。
В сложной ситуации такую подмогу иметь не вредно.
舍命营救危难之中的人们
risk one’s life to save persons in peril
我陷入永恒的痛苦和苦难之中
Отныне я обречена на вечные муки и страдания.
我听说你处于经济困难之中。
I hear you are in poor financial straits.
我行于危难之中,却始终毫发无伤...
Иду я средь опасностей, но ни одна не поразит меня...
处于财政困难之中The store was a financial failure and soon closed。
in financial difficulties
пословный:
患难 | 之中 | ||
несчастье, бедствие, скорбь
|
1) среди; в; в середине
2) в течение, во время
|