悬案
xuán’àn

нераскрытое дело, висячее дело
xuán’àn
1) юр. незаконченное дело
2) нерешённое дело [вопрос]
неразрешенное дело
открытый вопрос; неразрешенное дело; открытое дело
xuán àn
① 没有解决的案件:一桩悬案。
② 泛指没有解决的问题:这篇文章的作者是谁,至今还是个悬案。
xuán'àn
(1) [unsettled law case]∶长期拖延未能解决的案件
(2) [outstanding issue; unsettled question]∶泛指未解决的问题
xuán àn
无法解决而搁置的案件或问题。
如:「三年前的灭门血案至今仍是一个悬案。」
xuán àn
unresolved question
unresolved case
xuán àn
(没有解决的案件) pending criminal case; unsettled law case; a case of pendency
(没有解决的问题) outstanding issue; unsettled question
xuán'àn
1) unsettled law case
2) outstanding issue; unsettled question
长期拖延未能解决的案件或事情。
частотность: #40491
в русских словах:
оставить вопрос открытым
把问题留作悬案
открытый вопрос
尚未解决的问题; 悬案
синонимы:
примеры:
回到城市之後,我们的英雄并未花多少心力在调查鲍尔西的失踪上。在他致力於处理其他的事务时,他无可弥补的错过了所有找出更多情报与证据的机会。他无法重启调查,弗尔泰斯特私生子的失踪将会成为当代最大的历史悬案之一。
Наш герой уделял не слишком много внимания исчезновению Бусси. Он сосредоточился на других делах, и возможные сведения и доказательства ушли у него из-под носа, после чего продолжать следствие было просто не с чем. Исчезновение внебрачного сына Фольтеста и поныне остается одной из величайших загадок современной истории.
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
问:“毒饺子”事件已过去快一年了,中日两国都有受害者,现在事件仍没解决,成了两国之间的外交悬案,你如何看待这个问题?
Вопрос: Скоро будет год после того, как случился инцидент с ’’отравленными пельменями’’. От него пострадали и в Китае, и в Японии. Он до сих пор не урегулирован, став нерешенной дипломатической проблемой между двумя странами. Как вы на это смотрите?