悬空着
_
держать на весу
примеры:
人家都说这个地精聪明——他肯定能带着一堆玩意让敌人缴械投降。目前为止,他除了空头支票什么都没开出来。要是他还两手空空地过来,我就把他从悬崖上扔下去!
Мне сказали, что этот гоблин просто гений – мол, он изобретет такое устройство, которое превратит в пыль наших врагов, но пока что он нас только завтраками кормит! Если он еще раз явится с пустыми руками, клянусь, сброшу его с обрыва!
有一年海灯节前夕,船队在归航时遭遇了风暴,紧赶慢赶才在入夜时分回到了璃月港。那时候海灯早就散了。我却在孤云阁的方向,看到了空中悬着一个少年模样的仙人。想必就如传闻一样,在人们看不见的地方,也有人在守护这个璃月港吧。
Однажды накануне Праздника морских Фонарей мы попали в шторм на пути домой. Мы старались как могли, но вернулись в гавань Ли Юэ только глубокой ночью. К тому времени все фонари уже улетели. Когда я взглянула в сторону каменного леса Гуюнь, то увидела парящего в воздухе Адепта. Выглядел он как юноша. Похоже, слухи правдивы и они правда хранят гавань Ли Юэ, оставаясь незримыми.
пословный:
悬空 | 空着 | ||
1) висеть в пустоте (в воздухе); подвешенный, подвесной
2) пустой, необоснованный; [брать] с потолка, (делать) на глазок
3) оставаться пустым, оставаться вакантными
|
1) быть (иметь) пустым (свободным); незанятый, свободный
2) вешать, свешивать; повисать
|