空着
kòngzhe
1) быть (иметь) пустым (свободным); незанятый, свободный
电话空着 телефон свободен
空着手 с пустыми руками
2) вешать, свешивать; повисать
空着头 повесить голову
в русских словах:
на тощий желудок
空着肚子, 空腹 kōngfù
натощак
空腹 kōngfù, 空着肚子 kōngzhe dùzi
полупустой
Прежде полупустая комната была теперь загромождена мебелью. (Кнорре) - 原先半空着的房间现在堆满了家具
порожняком
空着 kōngzhe
пусто
1) 空空的 kōngkōngde; 空着 kōngzhe; (безлюдно) 空旷无人 kōngkuàng wúrén, 没有人 méiyǒu rén
в комнате пусто - 房间里空着
пустовать
空着 kōngzhe; 闲着 xiánzhe
примеры:
房子空着
дом пустует
电话空着
телефон свободен
头空着
голова свесилась (упала на грудь)
空着头
свесить (свесив) голову
房间里空着
в комнате пусто
房子空着呢
дом свободен
空着的教室
пустая аудитория
房间(是)空着(的)
Комнаты стоят пустыми
[直义] 圣洁的位子是不会空着的.
[释义] 谋空缺的人总是有的.
[例唏] Жил Иван Васильевич на третьем этаже и занимал в общей квартире одну большую комнату, которую соседи звали комнатой для приезжающих. Все деревенские знакомые Ивана васильевича... попадая в город, останавливалис
[释义] 谋空缺的人总是有的.
[例唏] Жил Иван Васильевич на третьем этаже и занимал в общей квартире одну большую комнату, которую соседи звали комнатой для приезжающих. Все деревенские знакомые Ивана васильевича... попадая в город, останавливалис
свято святое место пусто не бывает
我不会空着手离开!你呢?
Лично я с пустыми руками отсюда не уйду! Ты со мной?
我不能空着手回营地。塞扎金会杀了我的!我们得先搜集足够多的卵!
Если я вернусь в лагерь с пустыми руками, Сезаджин меня убьет! Нужно раздобыть эти яйца!
我快饿死了!空着肚子可没法儿打猎。
Я ужасно голоден! Уважающие себя люди не охотятся натощак.
我可不能让你空着肚子就出去跟那些残忍的巨人战斗,不然我跟那些怪物也没什么差别了,是吧?
Я не могу отпустить тебя сражаться с этими нехорошими великанами на пустой желудок. А то ведь что получится – я ничем не лучше их, что ли?
但是只有傻子才会空着肚子就上战场。你是傻子吗,外来者?
Но только глупец идет сражаться с пустым брюхом. Ты же не <глупец, иноземец/глупа> чужестранка;?
很久以前,有一个名叫盎迦盎迦的酋长。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
Жил-был вождь по имени Ингу-Ингу,
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
白茫茫的雪在风里跳舞,真好看呢。嗯…我旁边的座位还空着,没人坐哦。
Смотри, как эти белые снежинки танцуют на ветру, красота! Садись со мной, полюбуйся.
「空着肚子可打不了胜仗,对吧?」 ~奥莉薇亚沃达连
«Войну на голодный желудок не выиграть, верно?» — Оливия Волдарен
拿去,我可不想让你空着肚子去打仗。明天我会再准备好一餐的。
Вот. Нельзя же тебе отправляться в битву на голодный желудок. Завтра я приготовлю что-нибудь еще.
是的。一个记录着先古巨龙埋葬地点的地图。我在检视哪些地点现在是空着的。规律很清晰。
Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск