悼念亡者
dàoniàn wángzhě
почтить память усопшего, почтить память покойного
в русских словах:
усопший
почтить память усопшего - 悼念亡者
примеры:
第二次世界大战死难者悼念与和解日
День памяти жертв второй мировой войны и примирения
葬后宴(为追悼亡者而设的酬客宴)
поминальный обед
对亡者每一秒钟的悼念,都意味着在此时我们还没有替他们复仇。在我们说话的时候,秘源法师依然在做着邪恶的事情,我们没时间可以浪费在哀悼上。
Чем дольше мы скорбим по мертвым, тем дольше они остаются неотомщенными. Некогда горевать: маги Источника по-прежнему творят свои темные дела.
没时间哀悼亡者或是舔舐伤口了。据你的斥候回报,他们发现一支钢铁部落大军即将通过雷霆小径。
Сейчас не время оплакивать павших и зализывать раны. Наши разведчики сообщили, что большая армия Железной Орды двинулась через Грозовой перевал.
пословный:
悼念 | 亡者 | ||
1) беглец
2) покойник, мертвец, умерший
3) блуждающая душа; душа умершего
|