悼念死者
dàoniàn sǐzhě
поминки, траур
примеры:
为了悼念死者
на помин души
你没看见我们在悼念死者吗?
Видишь же, здесь поминают умерших...
我们会悼念死者,重建城市的。阿克斯城生生不息。
Мы похороним мертвых и отстроим город. Аркс выстоит.
第二次世界大战死难者悼念与和解日
День памяти жертв второй мировой войны и примирения
他们为悼念死于大地震的人们建造纪念碑。
They dedicated a monument in memory of those who died in the great earthquake.
哀悼死者
mourn for (over) the dead
也许现在哀悼死者会更有意义……
Может быть, теперь дань памяти покойным станет более уместной...
纪念死者似乎有点奇怪。敬仰活下来的人不是比较有道理吗?
Чествовать павших странный обычай. Не логичнее ли чествовать тех, кто выжил?
提早离开守灵宴不礼貌。你该跟领主一起吹号角,以纪念死者。
Не годится покидать поминальный пир, не осушив рога с ярлом - за того, кто ушел.
пословный:
悼念 | 死者 | ||