情性说
_
theory of affections and nature
примеры:
我试图说服同胞们离开燃烧军团,但他们性情顽固,不肯相信我。
Я пытался убедить моих собратьев, что нам нужно уходить прочь, особенно если учесть, что здесь находится Пылающий Легион, но все они так упрямы!
说你只是另外一个精灵,就像她一样。也许性情没她这么喜怒无常。
Сказать, что вы такой же эльф, как и она. Разве что не настолько темпераментны.
年轻人的同伴一言不发。但他脸上的表情说明,对你实验性的角色创建方式,他不情愿地感到肃然起敬。
Его товарищ ничего не говорит. Но по лицу видно, что он с неохотой признает твой экспериментальный подход к созданию персонажа.
无论如何,既然已经解决了……她看上去怎么样?我是说,在性情方面,对舞蹈俱乐部的想法?‘行’还是‘不行’?支持还是反对?
Ладно, раз уж с этим мы разобрались... Как она тебе вообще? Я имею в виду, как она относится к нашей идее с ночным клубом? Ja или Nein? Всё по року или идите в жопу?
пословный:
情性 | 说 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|