情诗
qíngshī
любовные стихи
любовная (эротическая) поэзия
любовная поэзия; эротическая поэзия
qíngshī
男女间表示爱情的诗。qíngshī
[love song] 抒发爱情的诗, 尤指男人对女人的诗
qíng shī
描述爱情的诗歌。
如:「他写了一首情诗,向她吐露深藏已久的爱意。」
qíng shī
love poemqíng shī
amatory poems; love poems; love songqíngshī
love poem表示爱情的诗。
частотность: #34797
в самых частых:
в русских словах:
антологический
〔形〕 ⑴антология 的形容词. ⑵带有古希腊、罗马抒情诗特点的.
лирик
抒情诗人 shūqíng shīrén
лирический
лирические стихи - 抒情诗
мадригал
〔阳〕短诗(常指献给女人的情诗).
миннезингер
〔阳〕(中世纪德国的)骑士抒情诗歌手.
пасторель
游吟抒情诗歌的体裁之一(常见形式为骑士和牧女间的对答诗)
поэма
лирическая поэма - 抒情诗
самоирония
Самоиронией окрашены эти лирические стихи. - 这些抒情诗具有自我嘲讽的色彩.
тихая лирика
恬静的抒情诗
трова
爱情歌曲, 爱情诗歌
цикл
цикл лирических стихотворений - 抒情诗集
примеры:
普希金抒情诗集
лирика Пушкина
抒情诗集
цикл лирических стихотворений
爱情诗
любовная лирика
纵情诗酒
give one’s mind to poems and grant indulgence to wine
你是那么美,美得像一首抒情诗
Ты так прекрасна, прекрасна, как лирическое стихотворение
课后请大家各交一首情诗给我,我会一一给出评价。
После занятия каждый из вас сочинит по любовной поэме, а я их... оценю.
丘丘语诗歌试作·抒情诗
Проба пера в хиличурлской поэзии. Лирика
更像是敷衍的情诗呢。
Больше похоже на отписку.
确实,不过呢,我还是想报名参加这个情诗速成班。
Умею. Но я всё равно хотел бы записаться на ускоренный курс.
是说写给琴大人的情诗吗?我、我有在努力写了!
Ты про любовные стихи для госпожи Джинн? Я... Я ещё работаю над ними!
冒险家也来学习写情诗,嗯~这门课相当受欢迎呢。
Даже искатели приключений хотят научиться писать стихи... Да уж, популярный будет курс.
情诗速成班所有学生的作业都收齐啦!
Стихи всех учеников ускоренного курса мы собрали!
哦哦,情诗嘛!当然记得啦!
А! Стих о любви! Конечно, я помню!
哎?没想到凯亚也想写情诗啊!
А? Кэйа, ты тоже хочешь научиться писать любовные стихи?
温迪拜托寻找的诗篇,和前面两页一起构成一首小情诗
Поэма, которую Венти попросил вас найти. Вместе три части складываются в любовное стихотворение.
啊!你、你这么一说…我还要向诗人先生请教情诗写法来着…
А! Ты мне напомнила... Я хотел, чтобы бард подсказал мне, как написать для неё стих...
你是说,指导别人写情诗?
Имеешь в виду учить людей писать любовные стихи?
温迪老师教的是情诗技巧,但我想表达的,更多是憧憬与向往之情。
Профессор Венти учит нас технике написания любовных стихов, но мне, скорее, хотелось бы выразить восхищение и стремление.
把知识投入实战,让老师批改自己亲手写出的情诗,这样才算是完整的学习流程嘛。
Мы должны испробовать наши знания на практике, а учитель будет править - вот это будет полный курс.
哈哈哈,不觉得是很有我风格的情诗吗?
Ха-ха-ха! Любовные стихи должны отражать стиль автора, ведь так?
至于情诗,不需要指导了!我们打算按照自己的节奏来,写一首诗挂在巨人像上。
А со стихами помощь не нужна! Мы сами напишем и повесим их на статую!
写满笔记的纸条,似乎出自情诗速成班学生之手。仔细阅读的话,也许能学到写情诗的重要技巧。
Исписанная от края до края заметка. Похоже, она пришла от слушателя ускоренного курса любовной поэзии. Если вы прочитаете её внимательно, то, возможно, научитесь писать любовные стихи.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
真的吗?!哎呀,没想到我这样的人也能写出被人夸奖的情诗,果然是温迪老师指导得好。
Правда?! Ох, я и не думал, что кто-то вроде меня может написать хороший стих о любви. Всё благодаря наставлениям учителя Венти.
诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
肯定是首情诗。他就是怎么懂得哄女生欢喜。
Готова спорить, очередные стихи. Он знает, как заставить девушку покраснеть.
想凭几句歌谣,几行情诗就说服凯米拉·瓦勒琉斯嫁给他。鬼才信她会“同意”。
Думает, что его баллады и сонеты помогут ему завоевать Камиллу Валерию. Как будто она пойдет за него.
他以为凭几句歌谣,几行情诗就说服凯米拉·瓦勒留嫁给他。他还真以为她会答应吗?
Думает, что его баллады и сонеты помогут ему завоевать Камиллу Валерию. Как будто она пойдет за него.
我努力作了一首爱情诗要送给我的爱人阿丽娜。
Я пытаюсь написать любовный стих для моей возлюбленной Алины.
伏特加不见了…抒情诗人不见了…还有我的东西也不见了。该死!
Водки нет... И трубадуров... И вещей моих... Зараза!
结果他却写出了我这辈子听过的最美丽动人的爱情诗歌。爸爸勃然大怒,拒绝付他一毛钱。
А он вместо этого написал лучшую любовную балладу, какую я только слышала. Папа был в ярости и не заплатил ему.
这部选集显示出对抒情诗人有所偏爱。
The anthology reveals a prejudice in favour of lyric poets.
一首爱情抒情诗
a lyric love poem
他是个优秀的抒情诗作家。
He is a fine writer of lyrics.
舒伯特把歌德的一些抒情诗谱成了歌曲。
Schubert set some of Goethe’s lyrics to music.
这些抒情诗被改编成了音乐
The lyrics had been put to music.
哪一个?我已经给艾丝梅兰达写了数不清的情诗。所有的信都能证明我对她的心,而不是想要除掉杰克的意图。
Какое именно? Я написал для Эсмеральды столько лирических шедевров, что сбился со счету. Это письмо доказывает только то, что я крайне предан даме своего сердца - а вовсе не намерение устранить Джейка.
这把华丽匕首的刀刃上刻着古代帝国著名爱情诗人法什德的一句诗:“你的双眼比任何刀刃都要锋利,刺穿了我的心。”
На клинке этого затейливого кинжала выгравирована строфа знаменитого поэта Древней Империи Фаршида: "Твои глаза клинка любого глубже ранят".