惊为天人
jīng wéi tiānrén
поражать (талантом, внешностью)
jīng wéi tiān rén
形容才貌卓绝出众,使人惊叹。
如:「他乍见王小姐时,便被她惊为天人的美貌所迷惑了。」
jīng wéi tiān rén
take sb. for a fairyjīngwéitiānrén
be so amazed as to consider sb. god-likeпримеры:
根据我对他的了解,他大概以为自己又找到一件惊为天人的古物了吧。
Уж я-то его знаю. Вероятно, он решил, что откопал очередной артефакт, обладающий неизмеримой силой.
一个黑环教团的女祭司转身面向你。她那惊为天人的美貌令你感到窒息。她的目光拂过你的身旁...你意识到她双目失明。她吸着空气,仿佛在品尝空气的味道,或在品尝你身上的味道。
Жрица Черного Круга поворачивается к вам. От ее поразительной красоты у вас перехватывает дыхание. Взгляд ее скользит куда-то мимо вас... и вы понимаете, что она слепа. Она делает вдох, точно пробуя на вкус воздух – пробуя вас.
惊为天人。
Глаз не оторвать.
你的自信心真是惊为天人。
Твоей уверенности можно позавидовать.
пословный:
惊 | 为 | 天人 | |
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) выдающийся (физически или морально) человек, высоконравственный человек
2) небожитель, святой
3) император
4) красавица
5) небо и человек, природа и человек
|