想不到方法
_
Не вижу способа, как ее открыть
примеры:
说不定,她能想到更巧妙的方法…
Кто знает, может, у неё есть козырь в рукаве...
你不用担心。我会想到方法让汉考克没问题。
Не беспокойся. Я как-нибудь улажу дела с Хэнкоком.
这可不是偷懒呀。谁不想用最省力的方法达到目的呢?
Я не ленивая. Просто я храню энергию для того момента, когда она мне будет необходима.
想到接通电源的方法了吗?
Не придумал, как подать ток?
我想你是对的。我必须找到方法寻求平静,我可不能一直逃避它。
По-моему, ты дело говоришь. Мне нужно смириться с тем, что я сделала. От прошлого не убежишь.
迷雾即将侵袭我们的镇,我想不到比再喝一轮更棒的迎接方法了。
Значит, к нам идет туман и, по-моему, лучший способ его встретить это выпить еще по кружечке.
我当然会尽一切方法达到目的。除此之外……我不想你因我的良心而死。
Я могу сражаться со всем, с чем можно сражаться. Кроме того... я не хочу быть ответственной за твою гибель.
我突然想到一个干这活的新奇方法。
I’ve struck on a novel means of doing the job.
虚空自己也在寻找神,用我们想都想不到的方法将我们吸干,一滴一滴地把我们吸干。
Сама Пустота преследует богов, высасывает наши силы всеми мыслимыми и немыслимыми способами. Она иссушает нас, капля за каплей.
不同意。还有别的解决冲突的方法,而用像这样的恐吓来解决是你不想看到的。
Не согласиться. Существуют другие методы разрешить спор, и вы не потерпите таких вот угроз.
你说想到一个释放丹德里恩的方法。
Ты говорила, у тебя есть мысль, как освободить Лютика...
你想到什么方法打败这个可怕的海盗吗?
Есть мысли, как победить этого жуткого пирата?
但我想到了一个争取当地人的好方法,你刚帮他们击退了一些“野牛人”,不是吗?
Но, кажется, я придумал, как убедить местных жителей перейти на нашу сторону. Ты только что <помог/помогла> им отбиться от этих "яунголов", так?
所以我把她锁在房间里,直到我想到方法来处理她。
Так что я решил запереть ее в комнате, пока не придумаю, что с ней делать.
不是那样。我研究了好几世纪,想找到治疗他的方法,但是他不想接受治疗。他喜欢自己变成那个样子。
Это ложь. Я несколько веков искал способ его исцелить. Но он не хочет лечиться. Ему нравится то, чем он стал.
我实在想不出接通电源的方法。
Жаль, что я не знаю, как вернуть питание.
我想,那一定是我最天才的时刻之一了。我毫不怀疑我是唯一一个聪明过人,找到方法驯服蹒跚橡木的人。
Полагаю, это было чудесное озарение. Не удивлюсь, если я единственная, кому хватило мудрости и отваги придумать способ приручения ходячих дубов.
不到万不得已不要使用此方法
без крайней нужды не используйте этот способ
用什么方法?通过暴力?你们想象不到我经历了什么,你们也无法对我施加更多暴力。我的秘密将跟着我一起进坟墓。
Как? Силой? Я и без того выстрадал больше, чем можно себе вообразить... что еще ты можешь со мной сделать? Мои тайны покинут этот мир вместе со мной.
这位香菱之所以不同于寻常大厨,就在于她能用常人意想不到的食材,想象不到的烹饪方法,做出突破窠臼的美食!
Но Сян Лин - повар совершенно особенный. Она смело нарушает устоявшиеся правила кулинарии, используя неожиданные ингредиенты и необычные способы приготовления блюд!
我的仆人密拉克会找到方法提供我所要的。你也会……要是你想超越他的话。
Мой слуга Мирак нашел бы способ принести мне то, чего я желаю. Найдешь и ты, если хочешь одолеть его.
我们最好快点到反应炉那,以免他们又想到方法把它封锁起来。
Надо добраться до реактора, пока нам снова не перекрыли путь.
意想不到的办法。
Какой оригинальный метод.
我们在一个意想不到的地方找到了第二个传送金字塔,但现在别介意,这些魔法物品确实带来了非常多的方便!
Мы нашли вторую телепортационную пирамиду в очень неожиданном месте. Впрочем, неважно: эти волшебные вещицы нам очень пригодятся!
我想到了一个比下水道更快让我进入地牢的方法。我只要被逮捕…
Можно быстро попасть в подземелья и без канализации. Надо только, чтобы меня арестовали.
窃听下一次的会议似乎是最好的机会。我来想办法找到方法进去那个房间。
По-моему, подслушать их разговор это самый лучший вариант. Попробую как-нибудь пробраться в эту комнату.
一般的方法是绝对到不了这座岛的。
На этот остров обычным путем не попадешь.
办不到的,船长。没有方法可以到那里。
Не могу, кэп. Туда не подберешься.
好像也想不到其他办法了。
У нас нет другого выхода.
「我曾认识一个充满不羁自由之梦想的生物。 她找不到方法来约束、利用这梦想,终究付出可怕代价。」 ~灰儿
«Я знала существо, рожденное из мечты о необузданной свободе. Все попытки закабалить его потерпели поражение и обошлись дорого». — Огневушка
我们找到了伊卡拉的小屋,但它由一个密不透风的结界保护着,使我们无法进入。我们必须先想方法消除它,才能继续深入调查。
Мы нашли домик Икары, но он защищен непроницаемым барьером, через который мы пройти не можем. Его надо как-то снять, чтобы продолжить поиски.
要是我找不到方法救他们,我们就没希望了。
Если я не найду способа спасти мой народ, надеяться будет не на что.
但我找不到其他方法,所以只能赌它一赌了。
Но другого способа попасть внутрь я не нашел. Либо так, либо никак.
所以我把她锁在房间里,直到我想到方法来处理她。500枚瓶盖可以让你接手我的烫手山芋。
Так что я решил запереть ее в комнате, пока не придумаю, что с ней делать. За 500 крышек я с радостью переложу эту проблему на твои плечи.
这个地方,再也想不到回来的理由了。
Сюда больше незачем возвращаться.
火箭能够带回我们用其他方法得不到的资料。
A rocket can bring back information which we could never get in any other way.
пословный:
想不到 | 方法 | ||
1) против ожидания, неожиданный
2) не догадаться; невдомёк
3) не обращать внимание; не думать, что; кто бы мог подумать; трудно представить
|
способ, метод; средство; путь, приём
|