想当初
xiǎngdāngchū
в ту пору
частотность: #27997
примеры:
想当初,滑鳞氏族不敢接近野生翔龙。
Поначалу клан Скользкой Чешуи опасался подходить к диким змеям.
想当初…
В былые времена...
这系列为我带来的财富甚至超越我认真创作的作品,想当初我只是做好玩的而已!
Эта серия принесла мне больше денег, чем любая из серьезных работ, а ведь ее я начал ради смеха!
我最近一直在想当初我们两个相遇时的情形。
Я часто думаю о том времени, когда мы с тобой встретились.
真有趣。想当初我好像还吵着要跟去喔。
Забавно. Насколько я помню, мне пришлось уговаривать вас, чтобы вы взяли меня с собой.
想当初这个城市直接被炸弹袭击多次,居然还没有完全被毁掉。
Учитывая, что во время войны сюда попала бомба, удивительно, сколько всего сохранилось.
嗯。好吧,想当初我还是一个不良少女时,我最不想做的就是翻越栅栏。尤其是如果知道自己有麻烦的话。
Хм. Насколько я помню себя противным девочкой-подростком, последнее, что мне хотелось — это лезть через забор. Особенно если я знала, что у меня неприятности.
她们当初是想逃离你,对吧?
Они убежали от тебя, так?
唉,早知如此,当初就该坚持梦想…
Эх, знай я заранее, что случится - не оставил бы свою мечту...
问题决不像我们当初想象的那么单纯。
The problem is by no means as simple as we first thought.
想了解一下他当初怎么会呆在一个桶里的。
Спросить, как он оказался в бочке.
该死的避难所科技,他们当初到底在想什么?
Чертов "Волт-Тек". О чем они только думали?
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这么想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这样想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
想到当初超级变种人被制造的目的,就我感到不安。
Даже думать страшно, что супермутантов создали намеренно.
我记得当初是你找上我,想找工作和住处。你最好记清楚。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
亨利,当初离开博尔德来这里时,你是怎么想的?
Генри, как ты себя чувствовал, когда ехал сюда из Боулдера?
如果他们不想让我使用龙吼,当初为什么教我呢?
Зачем им учить меня Кричать, если они не хотят, чтобы Голосом пользовались?
你本来有机会。现在你将终其一生都会在想:如果当初...
У вас был шанс. Теперь до конца жизни вы будете терзаться: а что, если...
我想说的是,我真的很想回到当初那样、那样珍惜这份友情。
Я пытаюсь сказать... я хочу, чтобы все снова стало как прежде. Твоя дружба для меня очень много значит.
我当初如果想到要带雨衣,便不会被暴风雨淋湿了。
If I’d had the forethought to bring my raincoat, I wouldn’t have got wet in the storm.
有没有想过当初就应该一直睡下去,而不是被叫醒呢?
Ты когда-нибудь жалеешь, что не удалось поспать подольше и пришлось проснуться в таком кошмаре?
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂来附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂去附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
不知道那些船员当初在船上过得如何、回到家时又作何感想。
Интересно, каково пришлось парням в открытом море и каково им было возвращаться.
当然,如果当初事情没有转变,我想我们的未来也会一样血腥。
Это точно. И если так пойдет и дальше, нас обоих ждет прекрасное кровавое будущее.
或许你不应该老想着自己,而是多想想为什么当初我们会相爱。
Может, ты перестанешь думать только о себе и вспомнишь, почему мы полюбили друг друга?
嘿,我当初没想到这艘大钢铁飞船要飞这么久,而且冷却剂又不好找。
Эй, я же не думала, что эта железная бочка так долго пробудет в воздухе. А охладитель, знаете ли, на дороге не валяется.
老实说,你让我想起你当初加入兄弟会的时候……对我们的信念和规定理都不理。
Все будто вернулось к тем временам, когда Братство только приняло тебя в свои ряды... Ты нарушаешь наши правила и забываешь о наших устоях.
我还记得,当初是你出现在了我家门前试图找到工作和住处。你仔细回想一下。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
暴力就是暴力!如果那个小鬼不想面对一个暴力的结局,他当初就不应该将他的主人推下悬崖。
Насилие - это насилие! Если имп не хотел, чтобы его убивали, не нужно было сталкивать своего хозяина со скалы.
如果你要告诉我,你当初是真的把手插进他屁股,才把他变成人偶操纵,这我可不想听。
Если ты хочешь сказать, что засунул руку ему в задницу и сделал из него перчаточную куклу, то я не хочу это слышать.
我想,我要说的是,你必须开始对我好一点……不然我们都会后悔,当初为什么要一起合作。
Я что хочу сказать... Тебе надо относиться ко мне получше... иначе скоро это партнерство нам обоим станет в тягость.
当初身为雇佣兵的我,为了找「剑」,想要利用冒险家协会的情报网,所以才加入了协会。
Сначала я была наёмником. Я хотела воспользоваться информационной сетью Гильдии искателей приключений, чтобы найти меч, а потому вступила в их ряды.
我真想我母亲...当初真应该听她的话。 虽然现在已经想不起她说过什么 - 可是我真应该听她的话 - 我知道...
...надо было слушать маму. Не могу припомнить, что она говорила, но стоило ее слушать, теперь я это знаю...
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
这仅存的一瓶是当初带来的样品,只作为展示不对外出售,要是真想尝尝的话就去至冬吧。
Эта бутылка - первый и последний образец, который нам достался, и она не продаётся. Если тебе так уж хочется её попробовать, придётся ехать в Снежную.
当初我们结婚的时候我就想好了,总有一天我们得面对这一切的。我不想放弃我们现在的关系,所以我愿意付钱。
Когда мы поженились, я знала, что рано или поздно до этого дойдет. Я не хочу все потерять, так что я заплачу.
我也时常想念高吼修道院。那里非常地……与世隔绝,但那也正是我当初没有留下,现在不能回去的原因。
Я часто думаю о Высоком Хротгаре. Он так... Так далек от бурь дольнего мира. Но потому я и не мог там остаться, потому и не могу вернуться.
听说你没留下关恩当初所希望你留下的好印象,但她能解决好这个问题的,她是个坚强的女人。好啦,今天想吃什么?
Говорят, тебе не удалось оправдать надежды Гвен. Но она справится. Она сильная женщина. Итак, чем могу помочь?
当初和「他」一同幻想过这样的乡野生活,虽没有什么山珍海味和雕梁画栋,但一切都是那么真挚和友善。
Тогда мы с возлюбленным мечтали сбежать из города и поселиться в деревне. Никаких больше помпезных банкетов и роскошных вечеринок. Простая, сельская жизнь...
我当初怎么会加入这个啊。谁想做这种鸟事?“收集员”是吧,老大说的。所以到底是谁被唬了 他们还是我们?
Черт меня дернул согласиться. Кому нужно это дерьмо? Босс говорит, "коллекционерам". И кто из нас идиот? Они или мы?
我知道,当初是我说要结束我们的关系,如果你不想要再和我有牵连我明白,但我希望你可以再给这份感情一次机会。
Я знаю, я сам решил уйти от тебя, так что если ты решишь, что лучше пусть все остается, как было я пойму. И все же, думаю, мы оба заслужили еще один шанс...
如果你还想查别的案子,尼克还有另外一个前任搭档留下的全息卡带,当初他说自己发现了一个谜,要尼克帮忙调查。
Знаешь, если хочешь заняться еще одним делом, то у Ника есть запись от старого напарника. В ней он просит Ника раскрыть одну тайну.
我想他们是为了些值钱的东西……她总是在公共场所戴着很多珠宝。我当初跟她说这样会招引杀身之祸时,从没想过……
Я думаю, что им нужны были ее драгоценности... она всегда носила много украшений. Я ей говорил, что это до добра не доведет, но чтобы так...
пословный:
想当 | 当初 | ||
1) вначале, сперва, первоначально, изначально
2) когда-то, в прошлом, раньше
|