当初
dāngchū
1) вначале, сперва, первоначально, изначально
2) когда-то, в прошлом, раньше
dāngchū
в своё время, когда-то; раньшев первое время; в свое время; в прошлом
dāngchū
泛指从前或特指过去发生某件事情的时候:当初这里是一片汪洋 | 早知今日,何必当初?dāngchū
(1) [originally; at that time]∶一开始, 最初
当初打算在这里盖栋大楼
(2) [now; in that time]∶泛指从前或特指过去发生某件事情的时候
阿Q当初很不快, 后来便很不平。 --鲁迅《阿Q正传》
dāng chū
起初那时候。元.关汉卿.救风尘.第一折:「当初她要嫁我来,如今却嫁了周舍。」文明小史.第十九回:「还在那里满嘴的说甚么袛有一点点大,甚么不到三寸长,也不晓得当初是怎么裹的。」
dāng chū
at that time
originally
dāng chū
(开始时) at the beginning; originally; at the outset; in the first place:
当初打算在这儿盖一座大楼。 It was originally planned to put up a big building here.
当初你就不该这么做。 You should never have acted the way you did in the first place.
早知今日,何必当初? If I had known it would come to this, I would have acted differently.
你当初是怎么跟我说的? What did you tell me, eh?
(从前) formerly; in the past; at that time:
当初这里是一片废墟。 Formerly (In the past) the place was a heap of ruins.
dāngchū
at first; originally
当初,这只是一个小店。 At first, this was only a small shop.
起初;过去。
частотность: #2723
в самых частых:
синонимы:
примеры:
当初事迹皆残堕
все прежние деяния безжалостно забыты
早知如此, 悔不当初
так я и знал (что так будет),— и жалею, что не сделал так с самого начала
早知如此,当初不合叫他去。
Had we foreseen that, we would not have let him go.
问题决不像我们当初想象的那么单纯。
The problem is by no means as simple as we first thought.
当初打算在这儿盖一座大楼。
It was originally planned to put up a big building here.
当初你就不该这么做。
You should never have acted the way you did in the first place.
你当初是怎么跟我说的?
What did you tell me, eh?
当初这里是一片废墟。
Раньше здесь были сплошные развалины.
当初要是依了他们的主张,今天就不可能有这个水电站。
If we had listened to them, this hydropower station would never have been built.
当初,这只是一个小店。
At first, this was only a small shop.
你变了。当初那个果决的人到哪儿去了!
Ты изменился. Куда делась твоя решительность?!
[ 直义]地狱里满地都是当初未实现的良好愿望; 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
благими намерениями ад вымощен
魔法赋予了我真知……没错,我能看到他。一处岔路……就在灰谷森林中的一棵巨树的顶部。这棵巨树的名字叫作……瑞恩伍德。它是森林之神最初的几位子嗣之一。当初,在我找到奥达努斯之前,他就从石爪峰离开了,但现在,他的生命即将结束!
Магия дает мне способность видеть истину. Да... вот он где. Скрещение путей... На вершине великого древа в Ясеневом лесу. Название... Приют в Ночных Лесах. Один из старших сыновей лесного бога. Они унесли его прочь с этого пика прежде, чем я смогла найти его, однако его время на исходе.
啊,如果没有那只特制的魔法眼,我就是个废人了。当初在一次战斗中,我失去了我的眼睛!但幸运的是,我们的船停靠在米奈希尔港时,一位旅行法师送给了我一只特制的玻璃眼,这样我才又能看见东西了。
Аррр, кому я нужен без волшебного глаза. Мало того, что я лишился зрения в бою! Но тогда мне свезло, и один волшебник зачаровал для меня особый стеклянный глаз, и я снова мог видеть.
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!
Теперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
在为那些当初在关闭黑暗之门的战役中牺牲的士兵们感到痛苦的同时,我的内心也为得知仍有许多当初的远征军战士活了下来而感到自豪与骄傲。
Мы потеряли уже столько солдат в битве за этот портал, но по-прежнему продолжаем держать оборону.
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!
Самого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, <имя>, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.
你从指挥官的日记中读到的故事是真的。当初,就在古尔丹集结兽人大军准备入侵艾泽拉斯世界时,我的族人们勇敢地提出抗议,想要阻止这场灾难。古尔丹获悉了这一切,便施放强大的法术摧毁了我们氏族的营地,扭曲了族人们的灵魂。
То, о чем ты <прочитал/прочитала> в дневнике командира – истинная правда. Пока Орда множилась под рукой Гулдана, мои соплеменники пытались отвести опасность, нападая на орков. Гулдан узнал об этом и уничтожил наши поселения, пленив души моих собратьев.
三年多的血泪生涯啊……有甜蜜也有悲伤,不过大多数时候是悲伤……你不会知道那些真正战场的士兵,我当初的那些战友真哭起来喊起来是什么样子的。
Три года в поту, в крови и в слезах. В основном в слезах. Количество слез, которые проливает грубый солдат, когда дело доходит до тотальной войны, просто не поддается описанию!
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。
Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в ДракМабве.
影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。
Много лет назад чародей Гулдан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баари к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.
是的,你一直很强,就算当初在赤脊山的时候你就已经很强了。
Однако ты всегда <был/была> сильнее прочих, как тогда в Красногорье.
当初穴居人入侵,辐射把我们从诺莫瑞根赶出来的时候,铁炉堡的矮人好心地收留了我们。但是朋友的善心并不能填补对家园的渴望。
Дворфы Стальгорна были весьма добры и приютили нас, когда нападение троггов и радиация заставили нас покинуть Гномреган в первый раз. Но даже доброта друзей не может избавить нас от тоски по дому.
小心行事,可供伊莫塔尔吞噬的残存能量如此之少,他们肯定会变得比当初出现时更加强大。
Будь <осторожен/осторожна>: теперь, когда поборников энергии Бессмертера осталось так мало, они могут оказаться сильнее, чем при первой встрече.
你好像深得人心啊,小东西。你有没有想过,要是当初我们刚见面时,我就一脚把你踩烂,这些事也就都不会发生了。命运可真是奇妙啊。
Похоже, ты <произвел/произвела> на него впечатление, <малыш/малышка>. Ты когда-нибудь <думал/думала>, что ничего бы этого не было, если бы при нашей первой встрече я просто наступил на тебя? Странная штука – судьба.
不过,我还是不喜欢那些塔的样子。高高耸起,不过是在给我的塔搔脚底心。给,拿上这火炬,点燃塔顶的火盆。他们会后悔当初干嘛要把它们建起来。
Тем не менее, мне не очень нравится, как выглядят те, другие башни. Растут, понимаешь ли, догоняют мои. Вот, возьми этот факел и подожги с его помощью жаровни наверху тех башен. Они еще пожалеют, что вообще построили их.
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
想当初,滑鳞氏族不敢接近野生翔龙。
Поначалу клан Скользкой Чешуи опасался подходить к диким змеям.
把权杖带回去交给他,也许他会愿意把当初承诺传授给我的技艺教给你。
Принеси ему скипетр и, может быть, он научит тебя тому, чему обещал научить меня.
石块充满了元素能量,很可能就是当初对付伊尔马特时所遗留下来的魔法!
Камень насыщен силой стихии. Возможно, это отголоски магии, направленной против Ирмаата!
卡拉赞坐落在魔网的交汇点上。这也是为什么当初会选这个地方修建塔楼……这一点当然逃不过燃烧军团的眼睛。
Каражан расположен в месте слияния силовых линий. Для башни специально было выбрано такое место, и Легиону это прекрасно известно.
深入了解德鲁斯特不仅能够帮助我们理解露希尔女士发现的文字,也许还能让我们弄清他们和他们的构造体当初是如何被击败的。填补历史空白可能是如今获胜的关键所在。
Если мы больше узнаем о друстах, то не только сможем лучше понять тексты, которые нашла леди Люсиль, но и узнаем, как именно были побеждены друсты и их големы. Нам крайне важно заполнить пробелы в истории.
我们当初在这里定居时,那个堡垒只是个无人问津的破城堡,阴森而安静。后来,死去的精灵突然复活了。在你的帮助下,我们本以为事情已经解决了。可现在,简直就像有千军万马在攻击我们一样!
Когда мы только поселились в этих краях, крепость была всего-навсего жутковатым местом, которое мы старались обходить стороной. Потом эльфы восстали из мертвых. После того как ты <помог/помогла> нам расправиться с ними, проблема, казалось бы, решилась. Но сейчас против нас ополчилась чуть ли не целая армия!
我早告诉他们不要这么做,但是他们就是不听。现在它已经完全失控了,害死了那里所有的人。那是一个实验型漩涡机器人,他们当初就不应该制造它!
Я предупреждал их, но они меня не послушали. А теперь он вышел из-под контроля и перебил всех. Кому только понадобилось создавать этого экспериментального вихребота!
那是一段不忍直视的往事……所有当初自愿跟随他的侏儒都不在了。
Жутко было за этим наблюдать... от тех гномов, которые добровольно пошли за Мехагоном, ничего не осталось.
…唔,你说半夜捡硬币的事儿?蚊子腿肉也是肉嘛。不过现在不会做了,当初也只是为了妹妹的病情着急而已。
Зачем вот горбатиться за сущие копейки? А что ты будешь делать, когда сестрёнка болеет. Ножка комара - тоже окорок, так-то.
当初,我在烬寂海,那可是一片死亡之地…
Пепельное море... Мёртвое место...
要是我当初去了冒险家协会,生活大概会比现在有趣吧……
Уверен, что если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, моя жизнь была бы куда интереснее.
想当初…
В былые времена...
要是当初去了冒险家协会,说不定我现在都是她的搭档了…
Если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, то мы с ней могли уже быть партнёрами...
当初应该更谨慎点的…
Мне следовало готовиться тщательнее...
当初说的,我们一直都记在心上,当作是无论如何都要完成的约定。
Никто о своей детской мечте не забыл. Мы пронесли их в сердцах, как и обещали друг другу.
唉,早知如此,当初就该坚持梦想…
Эх, знай я заранее, что случится - не оставил бы свою мечту...
当初他跟我讲,他那双腿啊,能日行千里,追云逐月!
С первого дня хвастался передо мной, будто ноги его столь крепки, что он может пробежать тысячу ли!
所以,你当初又是怎么中毒的?
А как получилось, что ты тоже отравился?
当初也是他们从险境里救下婴儿时候的我,并且一起把我抚养成人的。
Это они спасли меня, когда я был ещё младенцем, и вместе вырастили.
当初在仙家仪式中用于降低周围环境的温度,居然现在还没被摘走…
Этот цветок Адепты использовали в своих ритуалах, чтобы снизить температуру. Странно, что он остался несорванным...
不瞒您说,我当初刚拿到的时候,请过几个人来瞅了几眼。
Я даже не понимаю, где здесь верх, а где здесь низ, поэтому я показал карты кое-кому.
你所见的早已不是当初的我。
Я уже совсем не тот, каким был при первой нашей встрече.
这仅存的一瓶是当初带来的样品,只作为展示不对外出售,要是真想尝尝的话就去至冬吧。
Эта бутылка - первый и последний образец, который нам достался, и она не продаётся. Если тебе так уж хочется её попробовать, придётся ехать в Снежную.
当初老大带着咱们到处发财,吃香喝辣的时候,怎么没见你半路说不干了?
Когда босс нас озолотил и мы ни в чём себе не отказывали, ты что-то уходить не спешила.
真是悔不当初…
Как же меня угораздило...
可是你当初明明这么弱小,她至于这么大费周章嘛?
Но когда мы встретились впервые, ты была такой крохотной и слабой. Зачем ей понадобилось прикладывать столько усилий?
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
当初身为雇佣兵的我,为了找「剑」,想要利用冒险家协会的情报网,所以才加入了协会。
Сначала я была наёмником. Я хотела воспользоваться информационной сетью Гильдии искателей приключений, чтобы найти меч, а потому вступила в их ряды.
明明当初只是不小心被卷进来的…
Хотя в самом начале мы пересеклись с ним...
当初和「他」一同幻想过这样的乡野生活,虽没有什么山珍海味和雕梁画栋,但一切都是那么真挚和友善。
Тогда мы с возлюбленным мечтали сбежать из города и поселиться в деревне. Никаких больше помпезных банкетов и роскошных вечеринок. Простая, сельская жизнь...
当初我刚登上「七星」位置的时候,真是感谢您对我的照顾。
Спасибо, что заботилась обо мне, когда я только вступил в Цисин.
哼,当初知道你是愚人众执行官的时候,就不应该相信你!
Паймон с самого начала знала, что нельзя доверять Предвестнику Фатуи!
而「猫尾酒馆」的老板玛格丽特小姐,当初其实并未预见到这些,她录用迪奥娜的理由十分简单。
Хозяйка «Кошкиного хвоста», госпожа Маргарита, не ожидала ничего из того, что стало происходить после прихода Дионы, а нанимала её по очень простой причине:
或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Возможно тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
但这也无妨。即使长眠海中的古老魔神再度醒转,也无法阻止新的时代来临。或许当初封印它的那位,期待的也不过是在数千年后的如今,能看见这样的景象吧。
Но всё это не имеет значения: даже если спящий в морских глубинах монстр вновь очнётся, он не сможет препятствовать приходу новой эры. Возможно, тот, кто запер его там, через тысячи лет надеялся увидеть именно такую картину.
当初那一步就该用拉文霍德防御!
Надо было разыграть защиту Черного Ворона!
要是你的同胞都和你一样有骨气,当初踏平你们可怜的王国时,我就能获得更多乐子了!
Если бы все твои сородичи были похожи на тебя, мне было бы гораздо приятнее истреблять вашу презренную расу!
我当初为什么要参加这种事情?
Зачем я на это подписался?
他们信奉迦拉克隆!那头始祖巨龙,古老的威胁,当初五大巨龙军团联手才打败他!
Им нужен Галакронд! Огромный перводракон, которого одолели только все пять стай вместе!
「当初马钦迪境内爆发针对都城的反抗斗争时,昂度空境便是争夺焦点。其中当然布有各式致命陷阱。」 ~海户探陷人尼斯达
«Небесный Анклав Онду был центром восстания против столицы в Макинди. Само собой, они мастерили смертельные ловушки». — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
当初三人在赞迪卡携手禁锢奥札奇时,乌金并没能从索霖处学到什么,倒是从娜希丽那掌握了基础砾岩术
Когда Уджин заключал Эльдрази в плен на Зендикаре, он ничего не узнал от Сорина, но научился основам литомантии, наблюдая за Нахири.
「当初各部开疆辟土时,我们在被玛尔都视作霜冰遍地之处寻得了可靠的伙伴。」 ~龙爪娅绍娃
«Когда кланы грызлись за земли, мы увидели союзников там, где Марду видели лишь препятствия». — Ясва Коготь Дракона
如果他们不想让我使用龙吼,当初为什么教我呢?
Зачем им учить меня Кричать, если они не хотят, чтобы Голосом пользовались?
你必须明白这一点:他已经不再是当初那个刚和我结婚的男人了。
Пойми, он уже давно не тот мужчина, за которого я когда-то вышла замуж.
我和你一样所知有限。这个地方已经和我当初被关起来的时候完全不一样了。
Твои догадки ничем не хуже моих. Здесь все так изменилось с тех пор, как я была тут в последний раз.
盖仁,我们当初来这里,是正确的决定吗?
Гарин, мы не зря сюда приехали, ты уверен?
所以你杀了奥杜因……很好。我当初还在世上的时候可以自己杀了他,但是我选了别条路。
Итак, от твоей руки пал Алдуин. Отлично. Я и сам бы мог убить его тогда, когда еще бродил по земле, но я решил пойти другим путем.
其中的碎片就包括炙心核。就算已经过了两个世纪,它们依旧闷烧着,跟当初在炙热的红山里一样。
Среди мусора были и сердечные камни. Даже два века спустя они все еще пышут жаром горы.
这不是我的问题。我当初借钱给盖仁的时候,就说好要在下一次收成的时候拿回来。
Это не моя проблема. Я же ясно сказал, когда одалживал Гарину деньги, что хочу их получить назад после сбора урожая.
当初,这里寸草不生,是块废地。而现在,感谢大家的努力与神的保佑,我们的庄稼欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
我还记得,当初是你出现在了我家门前试图找到工作和住处。你仔细回想一下。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
如果你不相信我,那你当初走进这里就是愚蠢的行为。
Если не доверяешь мне, глупо было приходить сюда.
早知如此何必当初呢。
Жаль, что все так кончается.
当初我们结婚的时候我就想好了,总有一天我们得面对这一切的。我不想放弃我们现在的关系,所以我愿意付钱。
Когда мы поженились, я знала, что рано или поздно до этого дойдет. Я не хочу все потерять, так что я заплачу.
我当初算不上是个好父亲,现在我有了一次补偿的机会,他是个好孩子。
Не могу сказать, что я был хорошим отцом своему сыну. А теперь у меня вроде как есть второй шанс. Он славный мальчик.
不!阿格娜阿姨!塔洛斯神啊,为什么我当初没和她一起进去?
Нет! Тетя Агна! Талос, почему я не пошел с ней?
我看看。啊,这就是斯陶宾的遭遇了。真是悲剧,我当初警告过他这一趟简直是把那帮人送入火坑的。
Ну-ка посмотрим... Так вот что случилось со Стобином. Трагично, но я его предупреждал, что он ведет людей на убой.
该死的帝国谎言!我的弟兄绝对不会堕落到做出那种事,即便你们当初屠杀了……
Проклятая имперская ложь! Мои люди никогда не пошли бы на такое, даже в ответ на ваши преступления у...
自我父母双亡后,哈尔嘉就收留了我,然后噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂去附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
我想他们是为了些值钱的东西……她总是在公共场所戴着很多珠宝。我当初跟她说这样会招引杀身之祸时,从没想过……
Я думаю, что им нужны были ее драгоценности... она всегда носила много украшений. Я ей говорил, что это до добра не доведет, но чтобы так...
我知道我们最终都会死在这里的。我已经接受了这个结果。但我一直后悔当初把你介绍给奥尘多。
Я знаю, в конце концов мы тут умрем. Я даже смирилась. Но я всегда буду проклинать тот день, когда познакомила тебя с Оркендором.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这样想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
我也时常想念高吼修道院。那里非常地……与世隔绝,但那也正是我当初没有留下,现在不能回去的原因。
Я часто думаю о Высоком Хротгаре. Он так... Так далек от бурь дольнего мира. Но потому я и не мог там остаться, потому и не могу вернуться.
就我所知,沉迷几千年的时间完全没有让他好转。我们当初应该帮他找个嗜好才对。
И, насколько я могу судить, за тысячу лет одержимости лучше ему не стало. Эх, надо было нам занять его чем-нибудь, найти ему увлечение.
你没注意到吗?伊士冉随时都在担心。所以我们当初才要一起合作。
Изран, прямо скажем, все время чем-то обеспокоен. Поэтому-то мы и начали когда-то работать вместе.
我们得找到其他的裂片。应该还剩……嗯……三块。当初是由四座城市共同建造熔炉,每座有一块。
Разумеется, нужно найти остальные части. Должно быть еще... три. По одной на каждый город, который работал над кузницей.
我不介意在呕吐气母工作,但是我当初迁到索瑟海姆时以为能找到更好的工作。
В Пьяном нетче неплохо работается, но я надеялся на большее, отправляясь на Солстейм. Ну, что уж тут.
其中的碎片就包括心石。就算已经过了两个世纪,它们依旧闷烧着,跟当初在炙热的红山里一样。
Среди мусора были и сердечные камни. Даже два века спустя они все еще пышут жаром горы.
当初,这里曾是块寸草不生的废地。而现在,感谢大家的努力与众神的保佑,我们的农园欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
我记得当初是你找上我,想找工作和住处。你最好记清楚。
Если мне не изменяет память, это ∗ты∗ пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать.
我当初算不上是个好父亲,现在我有了一次补偿的机会,他是个好小伙子。
Не могу сказать, что я был хорошим отцом своему сыну. А теперь у меня вроде как есть второй шанс. Он славный мальчик.
不!阿格娜阿姨!塔洛斯天啊,为什么我当初没和她一起进去?
Нет! Тетя Агна! Талос, почему я не пошел с ней?
但也许只是因为我只记得当初你请求加入时的那副菜鸟模样。
Но, может быть, потому, что я помню тебя еще щенком.
我必须承认你是对的。即使当初我不太愿意相信你的看法……
Признаюсь, даже я не могу не согласиться...
我们正经过日境要塞。上头的景色非常可观。帝国当初在那山头上建造要塞可是选对地点了。
Проезжаем форт Сангард. Вид там сверху... просто невероятный. Неудивительно, что Империя построила на этом холме форт.
该死的帝国谎言!我的人绝不会做出那种事,即便你们当初屠杀了……
Проклятая имперская ложь! Мои люди никогда не пошли бы на такое, даже в ответ на ваши преступления у...
自我父母双亡,哈尔嘉就收留我了,噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
现在?就像我们当初设想的那样,用黑暗灵魂来附魔。
Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ.
我知道我们最终都会死在这里的。我已经接受了这个结果。但我一直后悔当初我把你介绍给奥尘多。
Я знаю, в конце концов мы тут умрем. Я даже смирилась. Но я всегда буду проклинать тот день, когда познакомила тебя с Оркендором.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这么想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
我经常思念高吼修道院。那里……与山下的纷扰完全隔离。但那也正是我当初没有留下,现在不能回去的原因。
Я часто думаю о Высоком Хротгаре. Он так... Так далек от бурь дольнего мира. Но потому я и не мог там остаться, потому и не могу вернуться.
收帐?!当初的借款条都变成肥料了啦!
Пришел за долгами? Возвращайся и скажи, что я... плевать хотел на векселя!
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
“我知道你会有同感。“她点点头。“大部分瑞瓦肖人永远不会知道这个地方意味着什么,我们的家园——这个重要的洲。或者他们当初为什么会被运送过来……”
Я знала, что вы поймете, — кивает она. — Большинство ревашольцев никогда не узнают, в чем значение этого места — нашего дома, острова материи. Или зачем их вообще сюда перевезли...
他笑了笑。“当初国际社会到来的时候对这里造成了很大的伤害,你可以说我在∗从物质上∗对其中一部分伤害进行弥补。”
Он улыбается. «Можно сказать, что я частично компенсирую ∗материальный∗ ущерб, который нанесло международное сообщество, когда мы появились».
还有,不要忘了说谎的事情……以及你当初是怎么诈骗老实的当铺老板的。
И не забывай про свою ложь... и про то, как ты обманул честного владельца ломбарда.
你当时没必要这么做的,你知道的。当初还有∗其他∗的选择……
Знаешь, тебе не обязательно было так себя вести. Были ∗и другие∗ варианты...
还有,不要忘了你当初是怎么诈骗老实的当铺老板的。
И не забывай, как ты обманул честного владельца ломбарда.
我们当初应该把这一点考虑进去的。见鬼。
Нужно было учесть такую возможность. Черт.
很遗憾。这里大部分人永远不会知道这个地方意味着什么——这个重要的洲。或者他们当初为什么会被运送过来……
Это печально. Большинство этих людей никогда не узнают, в чем значение этого места — острова материи. Или зачем их вообще сюда перевезли...
当我找到她,我们再来好好算这笔帐。她会恨不得她妈当初怀孕的时候拿掉她。
Я ее найду. А потом мы потешимся так, как никогда прежде. Она пожалеет, что ее мать не сделала аборт.
但当初他追求我时的样子还挺有趣的。
Но ухаживал он за мной и правда забавно.
真希望当初,我们能有更多时间相处。
Жалко, мы тогда проводили так мало времени вместе.
布兰王当初杀了巨龙艾符伦,这才赢得了王位。
Бран стал королем, потому что убил дракона Эврена.
要我说实话吗?如果我知道今天会发生这些事,我当初无论如何也不会来凯尔莫罕。
Честно? Если бы я знала, что тут будет, я бы близко к Каэр Морхену не подошла.
你当初信任我,就不会这样了。
Все вышло бы иначе, если бы ты мне доверился.
其实我来这里是想厘清事情的。很明显你是为了复仇才行动的,要杀死那些把你赶出宫殿的人对吧?暗日诅咒,这就是当初他们用的理由对吧?
Если ты хочешь рассказать, какие у тебя были мотивы, я охотно послушаю. Я знаю, что ты мстишь тем, кто изгнал тебя из дворца. Дело было в проклятии Черного Солнца?
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
干嘛不早说?你比当初在凯尔莫罕时重多了。
И ты ждала до сих пор, чтобы это припомнить? Набирала вес?
它、它是个女孩。安娜当初会给她取什么名字呢?
Ну, это... Это... Это девочка... Как Анна хотела бы ее назвать?
恩…有一个古老的办法,当初巴尔敏将它教给维瑟米尔,后来维瑟米尔又教给我…
Хмм... Есть один старый способ... Меня ему научил Весемир, а его Бармин...
你看到指挥官了吗?他叫伊勒瑞斯。我有印象他当初跟我一起在狂猎里。
Видишь командира? Это Имлерих. Я помню его по тем временам, когда сам ездил с Дикой Охотой.
我们会各就各位,跟当初一样。
Займем свои места. Так, как тогда.
非常旧,当初那间会所还是别人在管理。
Очень. Еще с тех времен, когда владельцем заведения был другой человек.
唉,我们当初该留在那里的…
Эх... Надо было там остаться.
你没弄清楚状况。那时他们聚集的目的,是为了复兴他们当初拆散的那个秘密会议。
Ты забываешь, как все было. Они собрались, чтобы воскресить Капитул, который сами некогда уничтожили.
我当初抛弃你母亲的营地,是因为有人急需我的帮助,非常紧急。我无法拒绝,也不能拒绝。
Я должен был покинуть лагерь твоей матери, потому что один человек ждал моей помощи. Я не мог и не хотел ему отказать.
我是有理由的,要是当初你没妨碍我,你的腿就不会受罪了。
Я сделал это не без причины. Если бы ты не переходил мне дорогу, нога у тебя была бы цела.
我去过罗伏腾岛,那里的坟墓还比活人多咧。当初被灭岛的说不定会是我们…
Был я в Лофотене. Курганов там больше, чем людей. Подумать только - на нас же тоже могли напасть.
全都是因为她当初非要跟那个强盗私奔!
А все из-за того, что она с этим разбойником связалась!
她当初跟我们约定时,就已经心知肚明了。
Когда она заключала с нами договор, то знала, что ее ждет.
哦对了,假如当初是我得冠军的话,你打算怎么说服我跟你分钱?
Вот именно. А что за предложение должно было убедить меня с тобой поделиться?
当初在山洞里遇见老矛头的是你们这组,对吧?
Так это вы нарвались в пещерах на Старого Грота?
她们当初是想逃离你,对吧?
Они убежали от тебя, так?
黑血,当初就该喝一瓶的。
Надо было выпить Черной Крови...
没错。我当初觉得这可能不是很好的主意,可是我没有选择。
Угу... У меня было подозрение, что это не лучший замысел, но я была в отчаянии. У меня просто не было выбора.
接受了其他弟兄援助的猎魔人,不能再回到当初的战斗地点。
Что если ведьмак в какой-нибудь деревне товарища на помощь призовет, то не может он уже туда вернуться.
意思是你当初只是在开玩笑?还有时间把衣服换回来…
Значит, ты все-таки говорила не всерьез? Тогда я еще успею переодеться...
{Yn yea. Ess nor zeist, que Temerian, quess essva lamh aep Hamm. } [很好,抓来只是找麻烦,就像当初在汉姆抓到的那些泰莫利亚人一样。]
{Yn yea. Ess nor zeist, que Temerian, quess essva lamh aep Hamm. } [И хорошо. Были бы с ними одни сложности, как с теми темерцами, которых мы взяли под Хаммом.]
他一命呜呼了,可这又不是我的错。谁让他当初非要逞英雄。
А что труп его под березкой закопали, так это не моя вина. Что ж он нарывался?
爱丽丝…这样的结局还真是难堪…早知当初…
Ирис... Во что же мы ввязались... Если б я тогда знал, чем все это кончится...
他们当初就该把你和其他社会渣滓一道赶出去。
Тебя должны были выгнать в шею с остальной чернью еще в самом начале.
根据神话,衔尾蛇当初制造这面具,是因为善妒的大海吞没了他的爱人。
Согласно легенде, Уроборос создал Маску, когда ревнивое Море поглотило его возлюбленную.
有个声音说:“你这污秽的恶人。当初你没救阿基,现在连出海乞求他的原谅都做不到。”
Голос сказал: "Ничтожный человек. Ты не помог Акки, а теперь не поплыл молить о прощении".
你的胡子,你当初为什么留胡子?
С чего ты вдруг отрастил бороду?
我当初不太会控制这个能力,所以必须非常专心,而且我总不希望把自己送到活火山口上。
Я не очень умела это делать, приходилось ужасно сосредотачиваться, чтобы не оказаться, например, внутри вулкана.
陛下,看来席安娜骗了狄拉夫,利用他杀害当初流放她的骑士。我们有理由相信…
Ваша милость, Сианна использовала Детлаффа, она обманула его, чтобы убить рыцарей, которые сопровождали ее в изгнание. Вероятно...
而你也没必要拐弯抹角。当初是你自己说的,怪物的帮手必须先死。
А вообще нечего языком трепать. Ты сам сказал - сперва надо убить дружка чудища.
真是个不可思议的地方…你当初肯定爱死这里了。
Невероятно... Ты, должно быть, обожала это место, да?
当初通过徽章试炼时,你是如何过巨魔这一关的?
У-у-ух... А ты как справился с троллями на Испытании Медальона?
我只能如此推断,那猎魔人一开始就受亚德列安王子的指使行事。我敢说他们现在一定已经在德拉希城堡喝酒庆祝他们的计划成功了。老天爷啊,或许我当初还真该把那些图纸交给凯亚恩的?如果我在这地下洞穴里死去腐烂,它们对我还有什么用处?
Похоже, ведьмак с самого начала действовал по заказу принца Адриена. Не удивлюсь, если сейчас в замке Драхим они вместе обмывают успешное воплощение своего плана. Вот дьявол! Может быть, стоило отдать все эти эльфские чертежи Кийяну? Какой мне в них толк, если я сгнию в этом склепе?
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
我每天都很后悔自己当初说了那些话。我怎么会这么笨?我为什么不同意当她的助理…?唉,你的野心哪…伊莎贝尔,请你原谅我。
Каждый день я жалею о том, что сказал тогда. Как я мог быть так глуп?! Почему не согласился стать ее ассистентом… Паршивые амбиции... Изабель, прости меня.
我当初真是看走眼,瞎了眼了!
Мое первое впечатление о тебе было ошибочным. Крайне ошибочным.
我们当初何必要来…
Зачем мы вообще пришли...
我们当初谈好可不是这样。
Мы по-другому договаривались.
这张帐单与你当初的估计不符。
This bill does not agree with your original estimate.
我倒希望你当初别把这一切都告诉我。
I wish you hadn’t told me all this.
假如你当初没有支持他,他可能已经失去职位了。
He would have lost his position if you hadn’t backed him up.
没有人确切地知道当初人们是如何学会保存食物的。
No one knows for sure how people first learned to preserve food.
我当初如果想到要带雨衣,便不会被暴风雨淋湿了。
If I’d had the forethought to bring my raincoat, I wouldn’t have got wet in the storm.
我希望时光能够倒退回去,我可以重新去过学生时代的生活。我后悔当初不够努力,没有通过更多的考试。
I wish I could put the clock back and relive my schooldays; I regret not having tried harder and passed more exams.
如果你当初学习努力的话,你或许已经成了重要人物了。
If you had studied harder, you might have become someone.
他做生意是白手起家的,当初是设法找一个朋友借了300美元。
His business was started from scratch with$300 he’d managed to borrow from a friend.
如果当初我们没有插手,也许他们能活下来。
Они бы выжили, если бы мы не вмешались.
越往前走,沿路堆积的尸体就越多。我一定是接近了这些士兵们当初的目的地。
Чем дальше я иду, тем больше трупов. Похоже, место, куда направлялись эти солдаты, уже близко.
他们...他们都死了!如果当初我们没有插手,也许他们能活下来。
Они... они погибли! И они бы выжили, если бы мы не вмешались.
我们能再享当初的幸福!为什么你要抗拒这种允诺?
Мы были счастливы - и можем быть счастливы снова! Зачем противиться этому?
暴力就是暴力!如果那个小鬼不想面对一个暴力的结局,他当初就不应该将他的主人推下悬崖。
Насилие - это насилие! Если имп не хотел, чтобы его убивали, не нужно было сталкивать своего хозяина со скалы.
匕港镇的艾菲莉船长很担心,因为保护通往净水器道路的迷雾冷凝器停止运作了。她拜托我搜寻当初前往修缮的霍华·邓巴。
Капитан Эйвери беспокоится о водоснабжении города: конденсаторы тумана, защищавшие дорогу к ближайшей водоочистной установке, вышли из строя. Она попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено их отремонтировать.
艾菲莉船长要我把霍华·邓巴找出来,当初她就是派他去修理三个故障的迷雾冷凝器。他被泥沼怪杀死了,我得拿着他准备的零件,自己把冷凝器修好。
Капитан Эйвери попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено отремонтировать три конденсатора тумана. Говарда убили болотники, так что мне придется забрать запчасти, которые он нес, и лично заняться ремонтом.
我已经告诉学院阿卡迪亚的存在了,那里全是当初从学院逃脱的合成人。探员很快就会抵达小岛,解决这个麻烦,我必须和他们会合。
Институт узнал о существовании Акадии и о населяющих ее беглых синтах. Для разрешения проблемы на остров отправлена группа агентов. Мне надо встретиться с ними.
倘若我当初便知晓如今的一切,马库斯,我依然会将你流放。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
这已经不是当初我申请加入的神谕教团了,再也不是了。我受够了。
Это не тот Божественный Орден, в который я вступал. Теперь – точно нет. С меня хватит.
当初要是我知道会发生这种事,我就给他了...
Знай я, к чему все приведет, я бы сама ему ее отдала.
要是你没来我就被那些该死的幼崽给吃掉了,当初我们还给他们做守卫来着。
Если бы ты не пришел, меня бы сожрали эти проклятые личинки, которых мы охраняли.
想了解一下他当初怎么会呆在一个桶里的。
Спросить, как он оказался в бочке.
问他当初发生了什么,才使他触犯了律法。
Спросить, что за происшествие вынудило его, бросив все, бежать от правосудия.
说他们已经完全背离了当初成立时的初衷。
Сказать, что очень уж они далеко ушли от первоначальных идей.
你本来有机会。现在你将终其一生都会在想:如果当初...
У вас был шанс. Теперь до конца жизни вы будете терзаться: а что, если...
坚持:问他当初发生了什么,才使他触犯了律法。
Настоять: спросить, что за происшествие вынудило его, бросив все, бежать от правосудия.
(精灵)现在阿克斯城知道当初精灵被卢锡安屠杀时是什么感受了。
(ЭЛЬФ) Теперь в Арксе знают, что чувствовали мы, когда Люциан убивал эльфов.
询问他们当初为什么会来这儿。
Спросить, зачем они вообще сюда пришли.
像地狱一样。问伊凡是否还记得当初你在欢乐堡所面对的严峻考验。
Ну конечно. Спросить Ифана, помнит ли он, что вам пришлось пережить в форте Радость.
杜纳神在上,这可不是我当初入伍的目的。
Дюна мне свидетель, я на это не подписывался.
早知道当初在浮木镇就该捅死你,而不是帮你。
В Дрифтвуде мне следовало пронзить тебя мечом, а не протягивать тебе руку.
他是否觉得当初就应该把自己的灵魂交给世界帷幕?他是否确信自己所做之事是正确的?
Сожалел ли о том, что не отдал душу за то, чтобы запечатать Завесу... или был убежден, что все сделал правильно?
当然,我做的一切都是为了我的族人。马库斯,倘若我当初便知晓如今的一切,我依然会选择流放你。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Разумеется, я сделала это ради народа. И даже если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
你当初写下来不就好了,尼克……
Может, тебе уже пора начать записывать подробности, Ник?
这系列为我带来的财富甚至超越我认真创作的作品,想当初我只是做好玩的而已!
Эта серия принесла мне больше денег, чем любая из серьезных работ, а ведь ее я начал ради смеха!
缅因州的传统好滋味“活力汽水”很快就会正式列为缅因州的官方饮品了!我们重新打造活力气水的第一间工厂,访客可以参观当初比国内其他知名品牌都还先成立的汽水工厂。工厂导览将会介绍活力汽水的制作过程,还可以试喝新口味。
Лимонад "Вим!" в ближайшее время будет объявлен официальной содовой штата Мэн. Приглашаем наших гостей посетить историческую фабрику этого лимонада, успешно конкурирующего со всемирно известными брендами. Также мы предлагаем экскурсии на действующее производство с дегустацией новых сортов напитка.
那你当初答应的瓶盖呢?
А как же обещанные крышки?
嘿,我当初没答应要做这个。自己去做。
Нет, об этом уговора не было. Справляйтесь сами.
听起来当初就是在这附近发现那些混蛋的。事情马上要变好玩了。
Этих тварей видели недалеко отсюда. Так что в любую минуту к нам могут нагрянуть гости.
当然,这地方比我们以前住的鸟窝好多了。但我们当初加入,是为了打造个瓶盖天堂。
Да, конечно, тут лучше, чем в тех дырах, в которых мы жили. Но в крышках мы не купаемся.
如果你要告诉我,你当初是真的把手插进他屁股,才把他变成人偶操纵,这我可不想听。
Если ты хочешь сказать, что засунул руку ему в задницу и сделал из него перчаточную куклу, то я не хочу это слышать.
当然是不适合我。站在大家面前领导众人不是我的风格,而且这阵子已经有很多人怪我当初支持寇特了。
И уж это точно не я. Командовать не мой стиль, да и к тому же меня справедливо обвиняют в том, что я поддерживал Кольтера.
我后来看到G5,她连我都不认得,但是我们当初在学院时,她有恩于我。
Когда я увидела G5, она меня не узнала... Но я была в долгу перед ней и собиралась воздать ей сполна.
我当初怎么会加入这个啊。谁想做这种鸟事?“收集员”是吧,老大说的。所以到底是谁被唬了 他们还是我们?
Черт меня дернул согласиться. Кому нужно это дерьмо? Босс говорит, "коллекционерам". И кто из нас идиот? Они или мы?
当初就说不要抗命了。
Приказы нужно выполнять.
当初不是这样说的!
Мы так не договаривались!
当初在亚当斯空军基地发生了什么事?
Что произошло на базе Адамс?
你当初为什么不告诉我,丹斯?
Данс, почему ты мне не сказал?
他们当初就不应该挑战学院。
Зря они пошли против Института.
你当初为什么离开兄弟会?
А почему вы вообще покинули Братство?
当初不该相信义勇兵会帮我们的。
Нельзя было полагаться на минитменов.
我真希望我当初没让你走。
Мне жаль, что нам пришлось расстаться.
该死的避难所科技,他们当初到底在想什么?
Чертов "Волт-Тек". О чем они только думали?
你从没遇见过当初在这附近的人吗?
Ты не встречала больше никого из тех времен?
你现在希望当初有参加我的导览了吧。
А вот не надо было от экскурсии отказываться.
为什么当初在避难所遇到我的人偏偏是你。
Принес же тебя черт тогда в то сраное убежище...
这里当初设备应该很齐全。
В свое время, наверное, приличная лаборатория была.
我不知道,我蛮希望当初留在汤米那里。
Не знаю, я начинаю жалеть, что не осталась у Томми.
这座市场当初应该不是规划成露天的。
Мне кажется, этот рынок не задумывался как открытый.
想到当初超级变种人被制造的目的,就我感到不安。
Даже думать страшно, что супермутантов создали намеренно.
我最近一直在想当初我们两个相遇时的情形。
Я часто думаю о том времени, когда мы с тобой встретились.
波比的事我很遗憾,我真希望我们当初能帮助他。
Мне очень жаль Бобби. К сожалению, мы не смогли ему помочь.
没关系的。我……我只希望他们当初能理智一点。
Ладно. Просто... просто жаль, что они не вняли голосу разума.
跟你在一起让我庆幸当初自己离开战区。
Когда я рядом с тобой, я так рада, что ушла из "Боевой зоны".
提醒我当初为什么要加入你?我是有吃错药吗?
Так почему я на это подписался? Я что, тогда на чем-то сидел?
你不再是我当初爱上的那个人了。
Мне больно видеть в человеке, которого я любил, такие перемены.
要不是有这些,我们当初就会输掉查尔斯河之役了。看看现在变成怎样……
Без них мы бы проиграли битву при Чарльз-Ривер. И что теперь...
需要我提醒你当初为什么答应回来吗?
Мне напомнить вам, по какой именно причине вы дали это обещание?
不管他们当初在这里造的是什么太空时代超科技,显然都没能抵挡核爆。
Не знаю, что они тут понастроили, но взрыва оно точно не выдержало.
当初每件事情都很糟,我觉得根本无法休息。
С тех голодных времен у меня такое чувство, что мне нельзя отдыхать.
我父母说得对,我当初就不应该跟这些来自芳邻镇的人混在一起。
Правы были папа с мамой. С Добрососедством вообще нельзя связываться.
我们就前嫌尽释吧,别忘了我们当初为什么会在一起。
Давай забудем о наших разногласиях и вспомним, что же свело нас вместе.
不仅如此,当初质疑您我很抱歉。
Более того, я хотел бы извиниться за то, что когда-то сомневался в вас.
你觉得这东西当初花了多久才装满水?几十年?
Как думаешь, сколько времени этот карьер заполнялся водой? Десятки лет?
我很高兴你回来了,我不知道为什么当初要让你走。
Я рада, что ты снова со мной. Сама не знаю, как я могла тебя отпустить.
阳光这么充足,要是当初能在这里喝一杯茶,一定很享受。
Наверное, это было приятно выпить чашечку чая при естественном освещении.
你看?你以前不会这样子,你已经不是我当初爱上的那个人了。
Вот, видишь? Почему ты от меня отмахиваешься? Это на тебя совсем не похоже.
这里多数的常客当初也只是经过,是不是啊各位?
Большинство постоянных клиентов когда-то тоже просто шли мимо. Так ведь, парни?
别把那孩子的死赖到我头上!你才是当初能救他的人。
Нечего валить на меня, что пацан погиб! Я не мог его спасти. В отличие от тебя.
当初知道要做你的担保人,其实我心里是很有意见的。
Когда я сделался твоим наставником, у меня были насчет тебя серьезные сомнения.
都过了这么长的时间……呼。当初还在运作的时候,肯定臭得不同凡响。
Столько времени прошло, а вонища осталась. Представляю, что тут до войны было...
不知道那些船员当初在船上过得如何、回到家时又作何感想。
Интересно, каково пришлось парням в открытом море и каково им было возвращаться.
很抱歉拖了这么久,我真希望我们当初可以一起逃出来……一家人一起。
Прости, что так долго. Жалею только, что нам не удалось выбраться... всей семьей.
当然,如果当初事情没有转变,我想我们的未来也会一样血腥。
Это точно. И если так пойдет и дальше, нас обоих ждет прекрасное кровавое будущее.
的确是不容易,但那东西当初怎么会把你们给打败?
Это было нелегко, но мне интересно, как эта тварь умудрилась столько ваших перебить?
我们的旅程连还可以的边都沾不上,我真希望我当初留在避难所。
Удовлетворительно с натяжкой. Иногда мне кажется, что лучше бы я осталась в убежище.
虽然和我当初爱上的你还有点距离,但我也只能将就一下。
Милый парень, в которого я влюбилась, сформулировал бы иначе, но ладно, сойдет и так.
或许你不应该老想着自己,而是多想想为什么当初我们会相爱。
Может, ты перестанешь думать только о себе и вспомнишь, почему мы полюбили друг друга?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск