想见
xiǎngjiàn
1) прийти к выводу; убедиться; мысленно представить себе
2) можно видеть, можно себе представить
3) гореть желанием увидеться
xiǎngjiàn
предположить; сделать вывод; заключитьхотеть видеть
xiǎngjiàn
由推想而知道:从这件小事上也可以想见他的为人。xiǎngjiàn
[gather; infer] 经过推测得出结论
从中可以想见生活的艰难
想见当日围城光景。 --清·全祖望《梅花岭记》
xiǎng jiàn
想像或推测。
史记.卷八十四.屈原贾生传.太史公曰:「适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。」
宋.苏轼.书韩干牧马图诗:「南山之下,汧渭之间,想见开元天宝年,八坊分屯隘秦川。」
xiǎng jiàn
to infer
to gather
xiǎng jiàn
infer; gather; imagine; reckon:
从这些小事上,你可以想见他的为人。 From these trifles you can gather what kind of person he is.
xiǎngjiàn
I v.
1) infer; gather
2) visualize
II n.
visualization
推想而知。
частотность: #10556
в русских словах:
вас
он хочет видеть вас - 他想见您
желать
желать видеть его - 想见他
передавать
я передал ему, что Вы хотите его видеть - 我已经转告他, 说您想见他
примеры:
他想见您
он хочет видеть вас
想见他
желать видеть его
我已经转告他, 说您想见他
я передал ему, что Вы хотите его видеть
他想见你
он хочет вас видеть
我不想见他
я не хочу его видеть
他想见你是要谈生意经。
It is a moneymaking proposition he wants to see you about.
思想见面
have a frank exchange of ideas
从这些小事上,你可以想见他的为人
по этой мелочи ты можешь сделать вывод, что он за человек
“有人想见你。”
“谁?”
“谁?”
“Тебя хотят видеть. "
"Кто?"
"Кто?"
我不想见她,偏撞上她了。
I tried to avoid her, but it was just my luck to bump into her.
在开会磋商之前我想见见他。
Я хочу увидеться с ним до начала совещания.
李同志想见您请吧!
вас хочет видеть товарищ ли. просите!
李同志想见您. 请吧!
Вас хочет видеть товарищ Ли. Просите!
不管怎么样,<name>——使用这个口哨,见一见你的小朋友!我相信孩子们一定很想见到你。
Прошу тебя, <имя>, пользуйся свистулькой почаще, не забывай своего подопечного! Для детей это так важно...
在地狱火半岛西边的塔哈玛特神殿中,你可以找到由智者阿曼恩所带领的一小支德莱尼人,我敢肯定他一定很想见见你。
На западе полуострова Адского Пламени, в Храме Телхамата, ты найдешь небольшую горстку дренеев, которую возглавляет Амаан Мудрейший. Уверен, ему будет интересно с тобой познакомиться.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是法师米莉安,她好像提到你已经“准备好了”之类的。
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то волшебница по имени Мириам. Странная она, сказала что-то про то, что ты <должен быть готов/должна быть готова>...
我们真的很想见到红龙女王。她一定又大又美丽。也许她能帮助我们找到新的爸爸妈妈。
Мы очень-очень хотим увидеть королеву драконов! Наверное, она очень большая и красивая. Может быть, она поможет нам найти новых родителей.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是女巫塞莱斯廷,她说风中传来了你的名字。
Кстати, чуть не забыла – тебя искала женщина-друид по имени Целестина. Сказала, что ветра прошептали ей твое имя.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫克利希的家伙,他说你是他的学生,想确认你是否安全。
Кстати, чуть не забыла – тебя искал один человек. Некий Клиз утверждает, что был твоим наставником, и он хочет убедиться, что с тобой все в порядке.
这倒让我想起一件事来,有人想见你。对,就是教会的艾尔米拉修女,她说你面临巨大的危险,急需圣光的庇护。
Кстати, чуть не забыла – тебя искала сестра Альмира, одна из священнослужительниц. Она сказала, что тебе угрожает опасность, и только Свет может защитить тебя от неминуемой смерти.
他想见见你。看来男爵想让你帮他对付戈隆。
Требует тебя лично. Как я понял, он хочет, чтобы ты <помог/помогла> ему в его личной разборке с гронном.
唤地者有个地精见习萨满?他叫“金矿”?他想见你。
У Заклинательницы Земли есть помощник-гоблин? Посвященный Клондацк – его имя? Ему нужна твоя помощь.
<name>,我收到消息让你立即返回奥格瑞玛。奥格瑞玛备受尊敬的战士训练师格雷兹·怒拳想见你一面。这样的邀请可不能忽视。
Мне только что сообщили, что тебя ждут в Оргриммаре, <имя>. Гормок Кулак Огра, почтенный наставник воинов города, посылает за тобой. Неразумно не откликнуться на такой призыв.
唤地者的助手,见习萨满“金矿”想见你。
Посвященному Клондацку, помощнику Заклинательницы земли, в свою очередь, нужна твоя помощь.
来自奥格瑞玛的信使有消息带给你。奥格瑞玛的高阶盗贼训练师戈达尔想见你一面。你必须立即赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找他。
Из Оргриммара только что прибыл гонец с вестью. За тобой посылает Тега Могильный Клинок, старшая наставница разбойников Оргриммара. Ты <должен/должна> немедленно отправиться в Оргриммар и встретиться с ней в казармах.
我们相处得非常愉快。我真是舍不得你离开啊。但是迦罗娜想见你。
Мы с тобой замечательно повеселились. Жаль, что тебе пора уходить. Но Гарона сказала, что ты ей <нужен/нужна>.
来自奥格瑞玛的信使有消息带给你。奥格瑞玛的猎人训练师塔曼吉想见你一面。
Только что пришло сообщение. Таманджи, одна из лучших охотниц Оргриммара, просит тебя о встрече.
<name>,我收到了一条奥格瑞玛发给你的紧急消息。久负盛名的法师尤蕾达想见你一面。我也不知道她想跟你谈什么,但是你最好尽快赶往奥格瑞玛,去暗影裂口找到尤蕾达。
<имя>, у меня для тебя срочное послание из Оргриммара. С тобой желает встретиться знаменитый маг Финикс Дуговой Разряд. Не знаю, о чем пойдет речь, но на твоем месте я бы отправился в столицу как можно скорее. Найти его можно в казарме на аллее Чести.
给你,蠢蛋,拿着它。卡哈卡哈想见见猢狲的新朋友。
Вот, шнуропс, твоя держи это. Ках-Ках хотеть завидеть новый хозенский друг.
金属闪烁着神秘的光泽,形成了复杂又多变的纹路。达拉然的训练师一定想见识一下。
На поверхности металла извиваются линии, складывающиеся в таинственные узоры. Ваш наставник в Даларане непременно захочет это увидеть.
嗨,<name>,你就是我想见到的<race>。我刚刚收到来自塞林的求救信号。
Эй, <имя>, я как раз тебя искал. Телину нужна помощь.
我怀疑你是不是在逃课——但是我也看得出来,你非常想见院长。
У меня есть подозрение, что ты отлыниваешь от занятий – но, я вижу, тебе все не терпится увидеться с госпожой директрисой.
原来是你在瓦尔莎拉认识的那位珠宝设计大师寄来的,他想见你。他说他最近会在风暴峡湾。
Тот мастер-ювелир из Вальшары, с которым ты уже <общался/общалась> ранее, хочет тебя видеть. Там сообщается, что сейчас он находится в Штормхейме, так что ищи его там.
能有这样的表现,显然你是这里最棒的伙计之一。塔克老板想见你。他就在北边,正在检查我们在消逝冰川的一个营地。去那里给他帮帮忙。
Я смотрю, ты тут явно выделяешься на общем фоне. Босс Так наверняка тобой заинтересуется. Он на севере, осматривает наш лагерь на Отступающем леднике. Отправляйся туда и предложи ему свою помощь.
啊!<name>!你正是我想见到的人!
Ага! <имя>! Вот тебя-то мне и нужно!
如果你擅长战斗,塔伦福德中尉肯定会想见见你。
Если ты умеешь сражаться, поговори с лейтенантом Таренфолдом.
普京不是谁想见就能见的
Путин не тот, с кем можно просто так встретиться
啊,正是我想见的蘑菇园丁!介意给我弄一些黏土吗?
А, вот тебя-то мне и надо, грибомант! Не принесешь мне немного глины?
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
不过我和玛拉说好的!想见面的时候,就一起到摘星崖去看星星。
Но мы с Марлой договорились! Когда мы хотим встретиться, мы вместе идём на утёс Звездолова смотреть на звёзды.
听说琥牢山的琥珀中封存了不少稀奇古怪的东西,会不会也有一些历史传说中的妖邪呢?真想见识见识。
Говорят, в янтарных ловушках на горе Хулао можно обнаружить много странных вещей. Может быть, среди них есть и монстры из древних легенд? Очень хотелось бы посмотреть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск