惹不起
rěbùqǐ
1) не осмеливаться задевать; опасно затрагивать
2) невозможно увлечь (соблазнить)
rě bù qǐ
不敢挑衅或对抗。
如:「他的个性火爆,谁都惹不起他。」
rě bu qǐ
can’t afford to offend
dare not provoke
difficult to deal with
insufferable
rě bu qǐ
dare not provokerěbuqǐ
1) r.v. can't afford to offend
他很厉害,我惹不起。 He's formidable. I can't afford to offend him.
2) s.v. too tough to handle
частотность: #29772
примеры:
我惹不起他。
I cannot afford to offend him.
他很厉害,我惹不起。
He’s formidable. I can’t afford to offend him.
专业,简直是太专业了。绝对是个惹不起的主。
Профи! Профи высочайшего класса! С такими шутки очень плохи.
…是先生您招惹不起的。
...не должны беспокоить.
对不起,我不想去惹盗贼。
Прости, я стараюсь избегать воров.
对不起,给你添麻烦了。不过,别惹麻烦。
Постарайся больше не лезть в неприятности. Честь имею.
哦,对不起。我惹你烦了吗?我让你更不好过了吗?
Ах, извини. Я тебя побеспокоила? Я что, усложняю твою жизнь?
对不起,我好紧张,我无意冒犯你,老大。我只是不知道要怎么跟你相处,我不想惹毛你。
Извини, я это не с подколкой, босс, я просто нервничаю. Я же не знаю, чего от тебя ждать, и мне не хотелось бы тебя разозлить.
她和未婚夫的感情一直起起伏伏,奈斯——总爱拈花惹草,而布莉自己也实在不好相处。
Всякое между ними было. Нильс бегал за юбками, и с Бритт сладить непросто.
好,首先,我只想、我想跟爸爸说对不起。我知道我招惹的不是小事,我只是想了解如果我发现有用的资料,商人会愿意出价多少。
Так. Прежде всего, пап, я хочу попросить у тебя прощения. Я знала, что раскопала что-то важное, и решила сначала узнать, сколько за это может дать торговец.
你能不能去东边南海据点帮忙找找看?我打赌是那个整天和他混在一起不干好事的地精赛恩格惹上的麻烦!
Поищи его, пожалуйста, в укреплении Южных Морей на востоке. Наверняка редиска-гоблин, который везде с ним ошивается, Синг, втянул его в какую-то передрягу!
你能不能去东边南海据点帮忙找找看?我打赌是那个整天和他混在一起不干好事的侏儒维兹尔·铜栓惹上的麻烦!
Поищи его, пожалуйста, в укреплении Южных Морей на востоке. Наверняка редиска-гном, который везде с ним ошивается, Виззл Медноштиф, втянул его в какую-то передрягу!
пословный:
惹 | 不起 | ||
I гл.
1) вызывать (чувство), привлекать (внимание), устраивать (историю, переполох)
2) навлекать на себя, нарываться 3) вызывать агрессию, провоцировать, задевать, трогать, задирать, злить, дразнить, обижать; лезть на рожон, соваться, нарываться на конфликт, тягаться, связываться
4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|