意味深长的话
yìwèi shēncháng de huà
слова, несущие в себе большой смысл
примеры:
他的话意味深长
его слова имеют глубокий смысл
意味深长地看一看
многозначительно посмотреть
意味深长的缄默
многозначительное молчание
用意味深长的表情
с многозначительным видом
他意味深长地看着我
он многозначительно смотрит на меня
<杰斯意味深长地看着你。>
<Джейс изучает вас долгим взглядом.>
<瓦莉拉意味深长地一笑。>
<Валира подмигивает вам.>
“*噢耶……*”他意味深长地望着自己的朋友。
«О да...» Парень с искренним пониманием смотрит на своего друга.
如果你读到这封信的话,那就意味着我,杉德尔船长,已经长眠在深深的水底了。所以,只要你按我的提示去做,我的宝藏就是你的了。
Если ты читаешь это – значится, старина капитан Сандерс уже покоится на дне. Так что мое сокровище теперь может стать твоим, главное – следуй подсказкам.
他意味深长地看了你一眼说:“……某个*好*地方。”
Он долго и многозначительно на тебя смотрит, а затем добавляет: «В *нужную* сторону».
“你也找到一个自己的*甜心*了吗?”她意味深长的笑了。
«И что... нашел уже зайку себе в пару?» Она заговорщически улыбается.
沉默之中,警督意味深长地看了你一眼。好像在说:*恰当的例子*。
В наступившей тишине лейтенант бросает на тебя многозначительный взгляд, как будто говорит: «Вот *видите*!»
“你觉得是谁?”(继续演奏假想中的小提琴,意味深长地微笑。)
«А сам как думаешь?» (Продолжить игру на воображаемой скрипке; многомудро улыбнуться.)
黄皮人?不知为什么,从他嘴里说出来感觉有些意味深长。你之后应该找个时间问问他……
Желтый человек? Почему-то кажется важным, что он так сказал. Надо потом его об этом спросить...
他意味深长地点点头。“我们得找出那帮吵吵嚷嚷的,霸占了卡座的家伙是谁。吵闹意味着健谈——而我们正好需要讯息。”
Он со значением тебе кивает. «Стоит выяснить, кто эти крикуны. Крикуны — значит, разговорчивые. А нам нужна информация».
“每个警察都用自己的方式,有些效率更高,或者更有自毁倾向,相比其他人来说……”他意味深长的看了你一眼。
У каждого свой метод справляться. У некоторых он более эффективный, — он бросает на тебя многозначительный взгляд, — или более саморазрушительный, чем у других.
警督朝你意味深长地点点头。“我们得找出那帮吵吵嚷嚷的,霸占了卡座的家伙是谁。吵闹意味着健谈——而我们正好需要讯息。”
Лейтенант со значением тебе кивает. «Стоит выяснить, кто эти крикуны. Крикуны — значит, разговорчивые. А нам нужна информация».
[直义] 愚蠢的人过着无聊的日子, 而聪明的人什么都想得到; 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获.
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
глупый киснет а умный всё промыслит
“你也知道,大家天生会提防推销员。一会儿有人找你搭讪,5分钟之后你就买了一盒性感内衣和一个女性玩具。我并不妒忌他们,尤其是因为我自己就是最棒的那一种……”他意味深长地停顿了一下。
«Людям свойственно настороженное отношение к рекламщикам. Вот ты просто с ними болтаешь, а через пять минут становишься счастливым обладателем съедобных трусов и страпона. Я не завидую, ведь я был одним из лучших в этом деле...» Он многозначительно замолкает.
пословный:
意味深长 | 的话 | ||
1) если ...
2) 的+话
|