意思一下
yìsi yīxià
разг. сделать маленький материально-денежный знак внимания, выразить признательность или благодарность
примеры:
不好意思,打断一下?
Можно вас прервать?
等一下,那是什么意思?
Погоди, что это значит?
什么意思?我看一下资料。
Что? Погоди, я проверю документы.
意思是需要稍微粉刷一下吗?
В смысле, им не помешает ремонт?
停顿一下。不知道他是什么意思。
Немного помолчать. Потом спросить, что он имеет в виду.
让她慢一些,解释一下什么意思。
Попросить ее немного успокоиться и объяснить, что она имеет в виду.
好好寻思一下,然后告诉我你是否同意我的意见。
Think it over and let me know whether you agree with me.
轻轻问一下她是什么意思。腐坏的炖菜?
Мягко спросить, что она имеет в виду. Порченая похлебка?
不好意思,我只想过来一下,提供服务。
Прошу прощения. Я просто решил зайти, снова предложить свои услуги.
有意思,值得我用占星术计算一下了。
Очень интересно... Думаю, здесь можно обратиться к звёздам.
不好意思,杰克,可以跟你谈一下事情吗?
Джек, прошу прощения. Можно с вами поговорить?
点头是‘好’的意思吗?你能否确认一下?
Полагаю, это „да“? Так ведь?
在表示你不太确定她的意思前犹豫一下。
На миг замяться и сказать, что вы не понимаете, о чем она.
这……不好意思,请容我感伤一下。我等这一刻好久了……
Это... Пожалуйста, попробуйте меня понять. Я так долго ждала...
不好意思,提醒我一下──凯瑞丝去哪儿了?
А скажи еще раз, куда отправилась Керис?
啊…我刚才是不是一下子说得太多了…真是不好意思…
Ах... Я, наверное, слишком много говорю... Прости...
不好意思耽搁了你一下,去进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся подавать рапорт.
但随后我的发现却更有意思。让我来向你说明一下。
Однако здесь я нашла кое-что гораздо более привлекательное. Я тебе сейчас покажу.
真是不好意思,可能要拜托你帮忙收集一下了。
Прошу прощения. Мне может понадобиться твоя помощь в их сборе.
等一下,你的意思是丹德里恩认错了你们两个人?
Погодите-погодите, значит, Лютик вас перепутал?
意思是说有的未来更合理,有的未来更不合理。你应该追问一下。
Это значит, что есть более и менее обоснованные варианты будущего. Это надо уточнить.
不好意思,我没有什么印象,不过我会帮你留意一下的。
Прости, ничего такого не припоминаю. Но я буду смотреть в оба.
意思是‘不,一切都∗不∗好’吗?你能否确认一下,警官?
То есть „∗нет∗, не в порядке“? Детектив, я вас правильно понял?
哇,等一下!你好像没听懂我的意思,那我有什么好处?
Ой-ой-ой! Ты, видно, не понял вопроса. Что я с этого буду иметь?
我也不是那个意思。我关心他人,我也想遇到下一个男朋友。
Не пойми меня неправильно. Я забочусь о людях и люблю дружеские отношения, как и все.
麻烦你们去图书馆里,传达一下丽莎小姐的意思吧。
Вас не затруднит зайти в библиотеку и передать сообщение госпожи Лизы?
老实说,我真的想不起来是什么意思了。请解释一下。
Если честно, я совсем не помню, что это значит. Можешь объяснить?
黄皮人?有意思。这可要问问他了,不过要先试探一下……
Желтый человек? Любопытно. Стоит его об этом расспросить, но сперва — другое...
有意思。如果有时间的话,你可以调查一下这个∗骚动∗。
Интересно. Если будет время, можно разузнать, в чем там сыр-бор.
这等∗性∗事似乎很有意思……四处打探一下,涉足其中。
Вот эта часть, которая ∗сексуальное∗, звучит интересно. Поспрашивай, внедрись.
等一下,我不是那个意思,我需要你帮我的事情简单多了、愉快多了…
Постой. Я не это имела в виду. Мне от тебя нужно нечто гораздо более простое - и приятное.
不好意思耽搁了你一下,去向凯尔斯队长进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся к капитану Келсу и доложи ему обо всем.
让我为你指引一下「勤劳」的意义,你再好好反思一下自身的所作所为吧!
Позволь мне поведать тебе об «усердии». После это ты сможешь подумать над своим поведением.
你的提议很有意思,但还不到可接受的程度。请重新考虑一下吧。
Ваше предложение крайне интересно, но неприемлемо. Прошу вас пересмотреть его.
努力控制一下你体内的乘客吧。她说“有效”是什么意思?做什么有效?
Попытаться удержать своего пассажира. Что она имеет в виду, когда говорит "эффективно"? Эффективно в чем?
现在,我给你看一下我找到的其他东西……很有意思的……你的雇主一定会感兴趣的……
Но позволь показать тебе еще кое-что... весьма любопытное... Думаю, твоих нанимателей это тоже заинтересует...
表示你很抱歉,但你不明白她的意思。如果她能解释一下,你也许能帮上忙。
Сказать, что вы, к сожалению, не понимаете, о чем она говорит. Если бы она объяснила, то вам было бы проще помочь.
现在,我给你看一下我找到的其他东西……很有意思的……你的老板一定会感兴趣的……
Но позволь показать тебе еще кое-что... весьма любопытное... Думаю, твоих нанимателей это тоже заинтересует...
我没什么特别的意思,朋友。只是评论一下矮人著名的铁胃。我最好的一些朋友也是矮人。
Я ничего такого не хотел сказать. Просто у гномов чугунное брюхо, это все знают. У меня друзья-гномы есть, между прочим.
我是个警察。我需要跟你讨论一下警察的事情。我不知道你说的‘喝酒’是什么意思。
Я полицейский. Я хочу задать тебе несколько вопросов, которые связаны с моей работой. Я ничего не знаю о „пристрастии к алкоголю“.
我们走,去向那些来图书馆却不读书的人传达一下丽莎小姐的意思吧。
Давай передадим сообщение Лизы всем тем в библиотеке, кто читает не так, как следует.
啊,拜托,让我稍微享受一下吧!我的意思是,我...我自由了。他再也无法伤害我了。
Ой, да ладно... ну дай мне порадоваться чуть-чуть! Я ведь... я ведь свободна. Он больше не может мне повредить.
下一首是强尼·梅瑟所演唱的〈个性〉。我的意思是,对有些人而言……这很重要……
Далее в программе Джонни Мерсер, он споет про "Индивидуальность". Наверное, это важно... для кого-то...
这个,呃……我的意思是,我觉得挺吓人的。我不知道……其他人该不该担心这点?担心自己会是下一个目标?
Это... э-э... ну, то есть это как бы жутковатая новость. Не знаю... э-э... может, другие люди должны обеспокоиться? Тем, что они могут стать следующими?
等一下,什么是错的!毒素水平现在高达 50%!下来。我的意思是降到 50。好消息!继续!
Стоп, здесь что-то не так! Уровень нейротоксина поднялся до 50%! Точнее, опустился. Хотел сказать, что он опустился. Всё отлично! Продолжай!
他们在黑牛酒馆下面找到了那个竞技场。我猜有些人想疯一下,如果你懂我的意思的话。
Под "Черным быком" есть арена для боев, туда многие ходят. Народ встряску любит, если понимаешь, о чем я.
想看我下一场演出的观众已经在排队了吗?来吧,别不好意思。每个人都有位子。
Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит.
哦,你活下来了!太有意思了。我应该把你的体重算进去。顺便说一下,不知道我有没有提过,你真的胖了。
О, ты выжила. Это интересно. Полагаю, надо было включить в расчет твой вес.
пословный:
意思 | 一下 | ||
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|