愚人众使节
_
Дипломат Фатуи
примеры:
听说凝光正在外交的战场上死死咬住这件事不放,把愚人众的使节们杀得焦头烂额…
Похоже, что Нин Гуан будет использовать этот факт против Фатуи во время международных переговоров. Фатуи поставили себя в весьма затруднительное положение.
看来愚人众真的不过风花节。
Похоже, что Фатуи действительно не отмечают этот праздник.
「愚人众」应该参加不了风花节。
Боюсь, Фатуи нельзя участвовать в Празднике ветряных цветов.
愚人众先遣队·岩使游击兵
Застрельщик Фатуи: Гео заклинатель
咳咳!歌德大酒店已经被愚人众使团包下了!
Кхм-кхм! Отель «Гёте» целиком зарезервирован для делегации Фатуи!
他们的使者有个特殊的名字:愚人众——听说过么?
Эти посланники Снежной называют себя Фатуи.
「愚人众」…那个至冬国的使团,为什么会和迪卢克老爷扯上关系呢?
Фатуи... Те дипломаты из Снежной? Какие у них могут быть дела с господином Дилюком?
但…可叹啊。愚人众身为至冬国使臣…在发生这种大事以后,一定无法得到信任吧。
Но... Я всего лишь Фатуи из Снежной. Моё слово здесь ничего не значит. Особенно в свете последних событий.
北国银行来自至冬国,在许多地方设有支行。愚人众在外行动时,也会使用北国银行提供的资金,甚至以银行为据点活动…
Банк северного королевства - это банк Снежной, открывший филиалы в разных точках континента. Когда Фатуи проводят операции за границами Снежной, они получают доступ к средствам этого банка, и даже пользуются его филиалами как местными опорными пунктами...
即使用最简易的占卜,也能察知那个人…是「愚人众执行官」!太危险了,你们怎么会和他有来往?
Даже простейшее гадание показало бы, что этот человек был Предвестником Фатуи! Вы были в опасности! Как у вас получилось с ним столкнуться?
пословный:
愚人 | 人众 | 使节 | |
1) дурак; глупец
2) дурачить людей
|
1) посланник; (дипломатический) представитель, диппредставитель
2) устар. верительный знак (бирка, грамота)
|