愚蠢地
такого слова нет
愚蠢 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в русских словах:
рядить
ряжу, рядишь; ряженный〔未〕кого 把…化装为; 给…穿(不寻常的衣服). ~ (кого) стариком 把…化装为老头儿. ~ шутом (кого) 把…化装为丑角; 〈转〉使…处于可笑的愚蠢地步; ‖ ряженье〔中〕.
в примерах:
勇敢、大胆,但从不愚蠢地蛮干
смелый, решительный, однако не допускающий глупого безрассудства
他决不会那样愚蠢地行事。
It is not at all likely that he will act so foolishly as that.
使…处于可笑的愚蠢地步
рядить шутом
愚蠢地追寻拉格纳罗斯的力量
Узрите силу Рагнароса!
联盟的“月溪旅”就驻扎在这里的北边,索尔莫丹附近。他们愚蠢地把部队分散开来与我们争夺风险湾的控制权,而且他们已经没有马匹了。
Дружина Западного края, прихлебатели Альянса, разбили лагерь на севере, возле Тор Модана. Они совершили ошибку, послав часть своих отрядов в Бухту Торговцев, так что в их лагере практически не осталось кавалерии.
我曾经愚蠢地以为,瓦杜兰在纳维尔支架——也就是南面那片巨大的建筑区域所进行的工程,只是在为残忍的守护者洛肯建立一座奇异的纪念碑而已。
Я изрядно сглупил. Я был уверен, что проект Валурана в Колыбели Нарвира, большой строительной площадке на юге, есть не более чем причудливый памятник жестокости "Хранителя" Локена.
如果美国愚蠢地退出,从中国、印度到巴西的任何发展中国家都可以轻松地增加拨款。
Любая группа развивающихся стран от Китая, Индии и до Бразилии может легко компенсировать американские вклады, если у США хватить глупости прекратить финансирование.
他正逐渐倾向于避免同奥拉基尔和尼斐塞特开战。他愚蠢地以为这个问题还存在用外交手段解决的可能。
Он хочет остановить войну с Алакиром и неферсетами. Наивно полагает, что конфликт можно разрешить дипломатическим путем...
我们在那里钻研所有的事物,从炼金术、艺术……到魔法的性质。我们当时怎么会愚蠢地接受他们进入城市呢?
Мы изучали самые разнообразные дисциплины – от искусств и алхимии до познания самой природы. Какими же мы были глупцами, что приняли их...
你愚蠢地走向了自我毁灭之路。
Ты слишком торопишься на встречу со смертью!
他们有决心并全副武装,但他们要是愚蠢地以为这样就能够轻忽我们,迟早会被我们解决掉。
Они упорны и хорошо вооружены, но очень глупы, если надеются справиться с нами. Придет время, и мы покончим с ними.
是的,他们愚蠢地醉了两天。我想我欠你恩情。
Пьют горькую третий день. Я те кое-что задолжал...
我们曾经让你和女术士自由。布荷特只是愚蠢地到处抢东西。
Мы бы вас и так отпустили, и чародейку тоже. А чтоб насиловать, так это Богольт только припугнуть хотел...
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
顽固的,刚愎自用的愚蠢地或无理地顽固的;任性的
Foolishly or irrationally stubborn; headstrong.
指控说这个节目的制作者们要么有意地歪曲了节目的性质,要么就是在制作过程中愚蠢地改变了节目的目的——或者两种情况都有。当然,指控是否成立,还要看法官的裁决。
The charge is that the producers of the programme either deliberately misrepresented its nature, or foolishly slid into changing its purpose during production--or both. Of course, it is a matter of judgement whether the charge is made to stick.
过分乐观者,盲目乐观者被视为愚蠢地或盲目地乐观的人
A person regarded as being foolishly or blindly optimistic.
雷克愚蠢地被她所骗。
Rick be foolish to be take in by her.
人类笨拙又愚蠢地统治这个世界已经够久了!随着人类统治走向灭亡,织梦者终将崛起!
Человек слишком долго правил этим миром, словно неуклюжий, глупый король-ребенок! Его власть угасает, а Ткачиха снов набирается сил!
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
为什么在没有什么合理的理由的前提下,我们就一定要彼此愚蠢地互相打击。
Зачем нам надо так яростно биться друг с другом, когда на это нет причин?
你做了所有的一切后,现在就是这个结果。你愚蠢地认为泛亚洲合作组织将和你的组织做任何事情。
После всего, что вы сделали... вы здесь... вы глупец, если думаете, что Паа будет иметь дело с вашей организацией.
虚伪的胜利,简直是愚蠢地浪费时间和资源。 你需要重新审视你的策略优先顺序。
Бесполезная победа. Время и ресурсы потрачены впустую. Вам следует пересмотреть свои тактические приоритеты.
我在我的边界地区看到你的军队。你到这里是要愚蠢地威胁我,还只是要浪费我的时间?
Я вижу, вы концентрируете силы у моих границ. Вы пришли, чтобы безрассудно угрожать мне, или просто хотите отнять у меня время?
郑重警告-您这是愚蠢地在拿生命做赌注。
Знайте, что этим глупым поступком вы подписываете свой смертный приговор.
你真是个恶魔! 你怎么能如此愚蠢地残杀世界上这么美丽的原生动物呢? 难道你没有怜悯吗?
Вы чудовище! Как вы можете убивать этих прекрасных созданий? Где ваше сострадание?