感到意外
gǎndao yìwài
удивляться, изумляться
be taken by surprise
примеры:
他的供词使大家都感到意外。
His confession surprised everyone.
有报告说,他们已经不小心释放了一些囚犯。不过就算他们是故意放出那些囚犯,我也不会感到意外的。
До нас уже доходили слухи о заключенных, которые были – якобы случайно – освобождены ими. Я не удивлюсь, если они специально выпускают некоторых из них на волю.
猢狲狡猾而弱小。有些猢狲会投靠古神并不让我感到意外。
Хозены слабы и беспринципны. Меня не удивляет, что некоторые из них примкнули к Древним богам.
为什么我一点也不感到意外?
И почему я не удивлена?
再怎么说也请套上点麻布吧。你搞得我……感到意外的温暖……
Надень что-нибудь на себя. А то мне что-то... жарко не по сезону...
你的答覆不令我感到意外。毕竟在第二部上市之前,没有人会知道我的成就。
Не могу сказать, что удивлен твоим ответом. Покуда я не издам второй том, никто не будет знать о моих достижениях.
我不感到意外。
Не могу сказать, что я удивлен.
不太正确。但是你身为外人,会这样想我不感到意外。
Не совсем, хотя я понимаю, как человек со стороны мог прийти к такому выводу.
你的担忧真让我感到意外!这里有一丝真心吗?
Теперь ты за меня волнуешься? Правда?
若有人丢了个小孩或小猪之类的,不需要感到意外,因为孽鬼在磨坊主之湖附近的田地里筑巢了。如果你身体还健康,不赶着去另一个世界,那最好等到有猎魔人来了之后再去收成,因为这些孽鬼只用一眨眼的功夫就能把一个成年男人吞下肚。
У кого пропал ребятенок или поросенок какой, тот пусть не удивляется, потому как на полях около Мельничного озера завелись накеры. Кому здоровье и жизнь дороги, тому советуем отказаться от жатвы, покуда какой-нибудь ведьмак ими не займется, а то твари эти прожорливы очень, и взрослого человека сожрут, покуда он поймет, что там его кусает.
如果今晚下雪我不会感到意外。
I should not be surprised if it snowed tonight.
坦白地说,我并不感到意外。
Quite frankly, I’m not surprised.
她的坚决拒绝令人感到意外。She was a resolute woman。
Her resolute refusal came as a surprise.
我对你的不赞同一点也不感到意外,我承认我的条件看上去很苛刻,一点也不天真,但在我们的工作——永恒的追猎——中,幸福与否根本不重要。
Твое несогласие меня не удивляет: я понимаю, что мои слова резки и даже несколько наивны. Но в нашем деле, в вечной охоте, материальные ценности не имеют никакого значения.
我雇了一个疯子去寻找他们,他在猎物面前失控我并不感到意外。遗憾的是我没能亲自审问,但只要他们死了,我想我就心满意足了。
Я отправила за ними одного психопата, а он не смог себя сдержать, когда настиг добычу. Жаль, что я не смогла допросить их лично, но раз уж их кровь все-таки пролилась, можно считать, что я довольна.
灵魂感到意外,它一直在专心抵抗母树。然而你更强大,顷刻间它的秘源已被纳入你手中。
Вы застали призрака врасплох. Все его силы были сосредоточены на сопротивлении древу. Вы гораздо сильнее. Исток призрака становится вашим.
你没在我的神龛祈祷?我对此并不感到意外。你,我最任性的小幼崽。
Ты не молишься в моих святилищах? Что ж, я не удивлен. Ты, мой своенравный щенок.
пословный:
感到 | 意外 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|